Дороги Востока
by asharlay
1 | Начать историю
Вы находитесь в порту Англии 1699 года. Корабли покачиваются на волнах, моряки загружают товары. Вы слышите разговоры о предстоящих путешествиях в дальние земли. Что вы хотите делать?
2 | Я хочу собрать команду и отправиться в путь
В порту вы замечаете таверну “Морской Дракон”, откуда доносятся громкие голоса моряков. Это хорошее место для поиска команды. Неподалеку также находится капитанская контора, где можно оформить судовые документы. Куда направитесь?
3 | Зайду в контору сначала, а то после таверны буду слега навеселе
Мудрое решение! В конторе за массивным столом сидит седой чиновник в парике. На стенах - карты морей и портов. Перед вами три свитка: маршрут на восток (к неизведанным островам), на север (к богатым торговым городам) и на юг (к экзотическим землям). Какой выберете?
4 | На восток отправимся там новые потоки раскрываются сейчас
“Ах, восток!” - оживляется чиновник. “Недавно торговое судно оттуда вернулось с удивительными историями о крошечных людях. Правда это или выдумки пьяных моряков - неизвестно.” Он выписывает вам разрешение на плавание. Теперь можно идти в таверну набирать команду или сразу в док выбирать корабль?
5 | Схожу посмотреть на корабли, чтобы понимать куда звать команду
В доках стоят три корабля на выбор:
- Быстрый шлюп “Буревестник” - маневренный, но небольшой
- Торговый бриг “Удача” - средний, с хорошим грузовым отсеком
- Внушительный галеон “Королева морей” - медленный, но надежный
Какой корабль хотите осмотреть поближе?
6 | Удачу
“Удача” - красивый двухмачтовый бриг с крепким корпусом из дуба. 20 пушек, просторный трюм, удобные каюты для команды из 30 человек. Капитанская каюта впечатляет резными панелями. Корабельный плотник рядом упоминает, что судно недавно прошло ремонт. Цена - 5000 фунтов. Берёте?
7 | А какова была причина ремонта?
Плотник мнётся: “Ну… попали в шторм у восточных островов. Пробоина была в правом борту, но мы всё укрепили двойным слоем досок. Зато теперь она крепче прежнего!” Он добавляет шёпотом: “Могу скинуть 500 фунтов за срочную продажу. Прежний капитан… не вернулся из того шторма.”
8 | Удача оказалась не для всех удачливой?
“Эх…” - вздыхает плотник, оглядываясь. “Говорят, капитан был одержим поисками какого-то крошечного острова. Карту нашёл странную… Всё твердил о золотых дворцах размером со спичечный коробок. Видать, рассудок потерял.”
В этот момент с корабля доносится странный скрип, будто кто-то ходит по палубе…
9 | Кто на палубе?
Поднявшись на палубу, вы видите только старого корабельного кота, умывающегося у штурвала. Но в капитанской каюте явно кто-то рылся - карты разбросаны, ящики открыты. На столе лежит потрёпанный дневник прежнего капитана и странная медная пуговица необычно маленького размера…
10 | Что ж. Это выглядит рискованно, но интересно, мне это подходит. За 4000 отдашь борт с секретами?
“По рукам!” - радостно восклицает плотник, явно довольный быстрой сделкой. “Только…” - добавляет он тише, протягивая ключи, - “будьте осторожны в полнолуние у восточных островов. И если услышите тихий смех на палубе… лучше не выходить из каюты.”
Корабль ваш. Отправимся в таверну за командой?
11 | Да! Пойдем искать людей
Таверна “Морской Дракон” гудит от голосов. В дыму трубок видны разные лица: бывалый штурман в углу изучает карту, громкая компания молодых матросов играет в кости, молчаливый великан-канонир потягивает ром у стойки. С кем хотите поговорить первым?
12 | С тем, кто удачливее прочих в кости
Подходите к шумному столу. Молодой моряк с красным шейным платком явно лидирует в игре. “Джек Счастливчик, к вашим услугам!” - подмигивает он, сгребая выигрыш. “Говорят, вы команду на 'Удачу' набираете? Любопытно… Последний экипаж с неё что-то больно тихо вернулся…”
13 | Джек, сможешь ли ты быть под командованием женщины? Или ты сторонник мужского лидерства?
Джек присвистывает: “Женщина-капитан? Занятно! Я в прошлом году ходил с капитаном Энн из Бристоля - так она лучше любого мужика управлялась с кораблём. Меня интересует не то, что у капитана между ног, а что у него между ушей!” Он понижает голос: “И доля от добычи, конечно…”
14 | У меня научное путешествие, без планов по добыче
“Научное?” - Джек разочарованно откидывается на стуле, но потом его глаза загораются. “А правда, что на востоке видели остров с золотыми дворцами размером с наперсток? Такое открытие может стоить больше любой пиратской добычи!” Несколько моряков за соседними столами навострили уши.
15 | Джек, расскажи о своем опыте: чем можешь быть полезен на корабле?
“Три года штурманом на торговых судах, знаю восточные течения как свои пять пальцев! А ещё…” - он понижает голос, - “у меня редкий дар - чувствую приближение шторма за сутки. Команда 'Морской Леди' благодаря этому дважды избежала крушения.”
16 | А как ты выигрываешь в кости? Что тебе помогает?
Джек нервно усмехается: “Капитан, я понял намёк… Да, у меня ловкие руки, не скрою. Но клянусь - я никогда не обманываю своих! Это умение не раз помогало выпутаться из неприятностей в портах. А на корабле - честен как святой.” Он выкладывает пару заряженных костей на стол.
17 | Ловкие руки и инстинктивное предчувствие шторма. Ты в ладу с своим телом, не так ли? Кто твое животное-тотем?
“Ха! Сразу видно учёную душу!” - оживляется Джек. “Мой тотем - барсук. Чую опасность, как он носом землю, и так же хитёр в норе и на воле. А ещё…” - он таинственно улыбается, - “говорят, барсуки видят духов. Может, потому я и замечаю то, что другие пропускают…”
18 | Отлично. Беру тебя в команду. Кого знаешь из опытных боцманов?
“О! Вам нужен старый Том,” - Джек кивает на угрюмого седого моряка у камина. “Двадцать лет боцманом, команда его уважает как отца. Правда, он… со странностями после плавания к восточным островам. Всё бормочет про 'маленький народец'. Зато лучшего боцмана не найти.”
19 | Представишь ему меня?
“Конечно, кэп!” Джек ведёт вас к камину. “Том, друг, это наш новый капитан. Берёт 'Удачу' в восточные воды.”
Старик резко поворачивается, его глаза становятся острыми: “На 'Удачу'? К востоку?” - он хватает вас за руку. “Видели уже их? Маленьких… в тенях… они смеются по ночам…”
20 | Том, меня предупреждали об этом. А что если нет народца, Вам будет интересно плавание с ботанической научной целью?
Том моргает, его взгляд проясняется. “Ботаника, значит…” - задумчиво гладит бороду. “Знаете, капитан, я 40 лет в море, но самые странные растения видел именно там, на востоке. Цветы, что светятся в темноте, и лианы толщиной с волос…” Он выпрямляется, в глазах появляется прежняя морская сталь.
21 | Прекрасно! А еще у этих растений целебные свойства. Соберешь команду матросов для себя? Судно небольшое, но я хочу минимум людей. И повара хорошего
“Есть у меня шестеро проверенных ребят… и кок Чен - настоящее сокровище! Его травяные отвары лечат даже морскую болезнь.” Том оживляется. “С такой командой управимся и малым составом. Главное…” - он снова понижает голос, - “держать запас лимонов от цинги и святую воду… на всякий случай.”
22 | Лимоны! Прекрасно. Пока ты собираешь команду, мы с Джеком сходим в лавку за лимонами
“О, идите к старой Мэри на рыночной площади,” - советует Том. “У неё лучшие цитрусовые в порту. И… капитан…” - добавляет он тише, - “возьмите у неё ещё мешочек сушёной мяты. Она знает какой. Отгоняет… кхм… ночных гостей.”
Джек уже нетерпеливо переминается у двери.
23 | Прекрасно! Спасибо за рекомендацию
На пути к рынку Джек рассказывает местные сплетни. Площадь пестрит красками и шумит голосами. Лавка Мэри выделяется развешанными пучками трав и корзинами с яркими фруктами. Старая торговка, увидев вас, прищуривается: “А, новый капитан 'Удачи'? Я вас ждала…”
24 | Мэри, нам нужны лимоны и мята от призраков
Мэри хитро улыбается: “Призраков? О нет, милая, не призраков…” Она исчезает за занавеской и возвращается с корзиной лимонов и маленьким шёлковым мешочком. “Мята с серебряной пылью - от тех, кто меньше мыши, но хитрее лисы. И возьмите ещё это…” - достаёт крошечный серебряный колокольчик.
25 | А кто они, если не призраки?
Мэри наклоняется ближе, её голос становится шёпотом: “Древний народ, капитан. Меньше наперстка, но с королевской гордостью. Они не любят, когда их земли посещают… если только сами не выберут гостя.” Она многозначительно смотрит на вашу необычно маленькую пуговицу с “Удачи”.
26 | Мэри, подскажи вот что: какие источники энергии у этого народца? За что они упорно борятся?
“Хороший вопрос…” - Мэри задумчиво перебирает травы. “Они живут силой земли и луны. А борются… за честь и древние традиции. Каждая мелочь для них - вопрос государственной важности. Знаете, однажды их империя раскололась из-за спора, с какого конца разбивать варёное яйцо…”
27 | Забавно, звучит несколько несовременно))
“Несовременно?” - усмехается Мэри. “А разве наши короли не воюют за клочки земли? Не делят корону по глупым поводам?” Она заворачивает покупки. “Маленький народец - как зеркало наших больших глупостей… Кстати, лимоны вам со скидкой. У меня предчувствие, что ваше путешествие будет… познавательным.”
28 | Спасибо, Мэри. Подскажи через какие земли продолжить маршрут, чтобы пополнить запас лимонов в пути?
“Держитесь сперва Голландских островов - там сочные апельсины. Потом…” - она чертит невидимую линию в воздухе, - “есть тайная бухта у Португальских владений. Скажете Марко-торговцу, что от меня - он даст лучшие лимоны. Но главное…” - она понижает голос, - “избегайте Серых скал. Там фрукты горчат от лунной пыли.”
29 | Превосходно! Хороших тебе продаж, Мэри
“И вам попутного ветра, капитан!” - Мэри протягивает вам небольшой амулет из морского камня. “Безвозмездно. Когда маленький народец начнёт петь по ночам - поможет различать правду и морок…”
Джек нетерпеливо переминается: “Капитан, прилив через три часа. Пора возвращаться к Тому и команде!”
30 | Пошли, Джек. Нам пора поднимать якорь
Возвращаетесь в порт. “Удача” покачивается на волнах, команда грузит последние припасы. Том выстроил восемь крепких моряков на палубе. Чен машет с камбуза - видимо, готовит в дорогу. Небо чистое, ветер попутный…
Прикажете поднимать паруса, капитан?
31 | Вся команда в сборе? Кажется мы кого-то забыли…
Джек вдруг хлопает себя по лбу: “Капитан! Нам нужен судовой врач! Старый Док Фостер обещал подойти… А вот и он!”
К кораблю спешит седой джентльмен с потёртым чемоданчиком и подзорной трубой. “Прошу прощения за опоздание! Задержался в аптеке, пополнял запасы хинина…”
32 | Отлично! Теперь все в сборе))
“Поднять паруса!” - командует Том, и команда приходит в движение. Канаты скрипят, паруса наполняются ветром. “Удача” медленно отходит от причала.
Где-то в трюме раздается тихий смешок… или это просто скрип досок?
Впереди - открытое море и неизведанные земли востока!
33 | Итак, команда! Я вас приветствую на Удаче. Судно легендарное, вы профессионалы. Уверена, что плавание сложится прекрасно. Что касается маленького народца: я человек науки, исследователь новых видов растений и не верю в мистику, однако верю в неизученные формы и виды существ. Поэтому если что-то услышите, то расскажите мне — это будет наше второе исследование. Первое мои растения на востоке
Команда внимательно слушает. Док Фостер одобрительно кивает, достав блокнот. Том и Джек обмениваются понимающими взглядами. Чен высовывается из камбуза с подносом травяного чая.
“За науку!” - провозглашает Джек, и команда отвечает дружным “Ура!”
34 | За уважение к неизведанным существам! Ура!
“УРА!” - эхом отзывается команда. В этот момент лёгкий ветерок пробегает по палубе, словно в ответ, и паруса наполняются сильнее.
Док Фостер шепчет: “Капитан, кажется, не только команда одобрила ваши слова…” На корабельном компасе стрелка слегка дрогнула, указывая точно на восток.
35 | А кто тут из вас философ? Я люблю вечерами вести беседы прогуливаясь по палубе
“О, это к Доку!” - оживляется Джек. “Он не только кости лечит, но и Платона цитирует!”
Фостер скромно улыбается: “А ещё у Чена удивительные познания в восточной мудрости. А Том… Том знает такие морские легенды, что сам Сократ бы заслушался.”
Чен уже несёт особый чай для философских бесед.
36 | Великолепно. Наш первый важный пункт голландские острова, там пополняем запасы цитрусов. Боцман справитесь проложить оптимальный путь?
“Конечно, капитан,” - Том расстилает карту. “Если пройдем здесь, между рифами - сократим путь на три дня. А вот тут…” - он показывает на течение, - “нас подхватит попутный поток.”
Джек всматривается в горизонт: “Погода будет ясной следующие четыре дня. Самое время для опасного прохода.”
37 | Чен, неси Тому чай для прокладывания маршрутов, ему предстоит важная ночь размышлений
“У меня есть особый жасминовый чай для ясности ума,” - улыбается Чен, появляясь с дымящимся чайником. “И имбирные пряники - помогают думать.”
Том благодарно кивает: “А знаете, капитан, в такие ночи над картами иногда замечаешь странное… Будто невидимые руки подсказывают безопасные проходы…”
38 | Расскажи мне про это. Пойдем подышим морем, пока чай заваривается
Том выходит с вами на палубу: “Был случай… В тумане шли, все карты промокли. И вдруг на мокрой бумаге проступили новые линии - синие, светящиеся. Пошли по ним - обошли подводные скалы…”
Море тихо плещется о борт. На горизонте загораются первые звёзды.
39 | Вот бы в жизни такие линии проступали.. и намечали путь сквозь опасные места
“А знаете, капитан…” - задумчиво произносит Том, глядя на звёзды, - “может, они и проступают… Просто не все готовы их увидеть. Вот вы, например, выбрали 'Удачу', хотя другие обходили её стороной. Может, это тоже была такая линия?..”
В этот момент по воде пробегает странная серебристая рябь.
40 | Я готова увидеть. Хочу. Ищу. Но не вижу
“Ха! А вот тут вы неправы, капитан,” - Том опирается на поручни. “Кто не видит - тот не собирает команду философов и не говорит тосты за уважение к неизведанному. Вы уже идёте по этим линиям… Просто они становятся видны, когда оглядываешься назад.”
Вдалеке дельфины выпрыгивают из волн, оставляя светящиеся следы.
41 | Хаха, а ведь точно
“А вот и чай!” - появляется Чен с подносом. В его чашках плавают лепестки жасмина, складываясь в причудливые узоры.
“Смотрите-ка,” - усмехается Том, - “даже чаинки выстроились в линию… на восток.”
Джек, проходя мимо, добавляет: “Барсук чует - ночь будет интересной!”
42 | Удачи, парни! Рисуйте нам маршрут, а я пойду взремну и сменю вас утром
“Доброй ночи, капитан!” - отвечает команда. Том склоняется над картами, Чен оставляет свежий чайник, Джек устраивается на бочке с компасом.
Когда вы спускаетесь в капитанскую каюту, из-за переборки доносится тихая мелодия - похоже, кок напевает древнюю китайскую песню о морских путешествиях.