1 | Начать историю

Добро пожаловать в мир путешествий Гулливера!

Вы — Лемюэль Гулливер, коркорабельный врач из Англии. Стоя на причале порта Бристоль, вы смотрите на корабль “Антилопа”, готовый к отплытию. Капитан Причард зовет вас на борт — путешествие в Ост-Индию вот-вот начнется.

Что вы решите делать?

2 | А какие варианты?

Перед отплытием у вас есть несколько вариантов:

  1. Подняться на бортАнтилопы” и отправиться в путешествие немедленно
  2. Зайти в портовую таверну - возможно, там есть полезная информация о предстоящем рейсе
  3. Проверить свои медицинские принадлежности на причале перед отплытием
  4. Поговорить с другими матросами на причале о предстоящем путешествии
  5. Посетить рыночную площадь для последних покупок провизии

Портовые торговцы суетятся вокруг, грузчики таскают ящики, а чайки кричат над головой. Капитан Причард нетерпеливо машет рукой с палубы.

Какой путь выберете?

3 | Всё по очереди

Прекрасно! Давайте начнем с портовой таверны “Якорь и цепь.

Вы входите в дымную таверну, полную матросов и торговцев. За стойкой стоит грузный трактирщик с седой бородой. В углу группа моряков живо обсуждает что-то, размахивая руками. Один старый морской волк курит трубку у окна.

Трактирщик поднимает взгляд: “Доктор Гулливер! Слышал, отправляетесь с капитаном Причардом. Эль или ром перед дорогой?

За соседним столом матрос шепчет: “Говорят, в южных морях творятся странные вещи… корабли пропадают…

Что вы хотите сделать в таверне?

4 | Возьму кружку рома себе и тому матросу и спрошу у него подробности

Вы заказываете два рома и подходите к матросу. Старый моряк с изрытым морскими ветрами лицом благодарно принимает кружку.

Добрый доктор,” — хрипло говорит он, затягиваясь трубкой. — “Зовут меня Билл Костолом. Плавал я в тех водах… видел такое, что и не поверите.

Он наклоняется ближе, понизив голос: “Три месяца назад встречал я капитана, что рассказывал о земле, где люди не больше мыши, а их император войну ведет из-за того, как яйца разбивать — с тупого конца или острого!

Билл качает головой: “А еще слышал о месте, где лошади умнее людей, а люди как дикие звери…

Трактирщик кричит: “Билл опять свои сказки травит!

Что спросите у Билла?

5 | Дустом не пробовал?

Билл Костолом смотрит на вас с недоумением, почесывая седую бороду.

Дустом? Доктор, не знаю я такого слова. Вы о каком снадобье говорите?” — он хмурится, разглядывая вас внимательнее. — “Не морская ли болезнь уже начинается? А ведь еще и не отплыли!

Трактирщик подходит ближе: “Доктор Гулливер, может, что покрепче нужно? У меня есть хороший бренди от французских контрабандистов.

Билл продолжает: “Лучше расскажу вам о штормах в тех водах. Видел я корабли, что исчезали в тумане и появлялись в совсем других морях… Готовы ли вы к таким чудесам?

За окном слышен свист — капитан Причард торопит команду. Время поджимает.

Что ответите Биллу?

6 | Хватит пить, старый черт! Я пошел на корабль

Билл Костолом хохочет и поднимает кружку: “Удачи вам, доктор! Да хранят вас морские боги!

Вы выходите из таверны и направляетесь к кораблю “Антилопа. Капитан Причард стоит на палубе, наблюдая за погрузкой последних припасов.

Гулливер! Наконец-то!” — кричит он. — “Поднимайтесь на борт! Команда готова, ветер попутный!

На палубе суетятся матросы. Боцман Джонс проверяет канаты, юнга Том чистит медные детали, а кок готовит камбуз к долгому плаванию. Ваша каюта находится рядом с капитанской — небольшая, но уютная комната с койкой, столом и полками для медицинских инструментов.

Доктор,” — говорит капитан, — “хочу показать вам наш курс на карте перед отплытием.

Что будете делать на корабле?

7 | Заниматься спортом и помогать всем понемногу

Отличная идея! В первые дни плавания вы устанавливаете распорядок.

Утром вы лазите по такелажу вместе с матросами, укрепляя мышцы и изучая корабельное дело. Боцман Джонс одобрительно кивает: “Неплохо для сухопутного, доктор!

Днем помогаете коку на камбузе, учитесь вязать морские узлы с юнгой Томом, а вечером проводите медицинские осмотры команды. Матрос Билл жалуется на больную спину, у рулевого Сэма - старая рана от абордажной сабли.

Капитан Причард смеется: “За неделю вы стали лучшим врачом, что у нас был! И физически окрепли заметно.

Но на десятый день плавания начинается сильный шторм. Небо темнеет, волны поднимаются выше мачт. Кто-то кричит: “Человек за бортом!

Что предпримете в этой опасной ситуации?

8 | Кинем ему спасательный круг

Вы быстро хватаете спасательный круг и с силой бросаете его в бушующие волны! Круг точно летит к барахтающемуся в воде юнге Тому.

Хватай, Том!” — кричите вы сквозь ревущий ветер.

Мальчишка ухватился за круг! Команда дружно тянет веревку. Боцман Джонс хлопает вас по плечу: “Отличный бросок, доктор!

Но шторм усиливается. Огромная волна накрывает палубу, сбивая всех с ног. Капитан Причард кричит: “Все по местам! Убрать паруса!

Внезапно раздается треск — главная мачта дает трещину! Корабль опасно кренится. В трюме что-то ломается.

Мы садимся на мель!” — вопит рулевой.

Действительно, сквозь туман видны очертания неизвестной земли. Волны несут “Антилопу” прямо на скалистый берег!

Как поступите в момент кораблекрушения?

9 | Возьму с собой саквояж с врачебными инструментами, пару пистолетов с порохом и привяжу себя к спасательному кругу

Отличное решение! Вы быстро собираете необходимое:

Врачебный саквояж с инструментами, бинтами и лекарствами крепко привязываете к поясу. Два кремневых пистолета и пороховницу заворачиваете в промасленную ткань. Спасательный круг надежно обвязываете вокруг груди.

Умно мыслите, доктор!” — кричит боцман Джонс, следуя вашему примеру.

КРАХ! Корабль с грохотом врезается в рифы. Палуба раскалывается пополам. Ледяная вода хлещет со всех сторон.

Вас подхватывает мощное течение и несет прочь от тонущего судна. Круг держит вас на поверхности, но волны безжалостно швыряют из стороны в сторону. Постепенно вы теряете сознание от холода и усталости…

Очнулись вы на рассвете, лежа на песчаном берегу. Солнце греет лицо, но что-то странное… вы не можете пошевелиться! Руки и ноги крепко привязаны тонкими веревочками к земле.

Что это?!

10 | Не открывать глаза но прислушаться

Умная тактика! Вы лежите неподвижно, прислушиваясь…

Слышите тонкие писклявые голоса вокруг себя, говорящие на незнакомом языке. Звуки как будто доносятся издалека, но ощущение, что источники совсем рядом.

Тик-так, тик-так — крошечные шаги по вашей груди!

Чей-то писклявый голос возбужденно что-то выкрикивает. Слышите звуки, похожие на: “Хекинах деглул!

Другие голоса отвечают хором. Кто-то осторожно трогает вашу руку — прикосновение как от иголочки.

Скрип-скрип — похоже, кто-то устанавливает рядом с вами маленькие конструкции.

Один голос звучит авторитетнее остальных, отдает короткие команды. Остальные почтительно замолкают.

Чувствуете запах дыма — видимо, где-то разожгли костры. И еще… что-то очень маленькое ползет по вашему лбу!

Продолжите притворяться спящим или откроете глаза?

11 | Открою глаза и страшно заору и пукну

АААААРРРРРГГГГГХХХХ!!!

Ваш оглушительный рев эхом разносится по берегу! Одновременно раздается громкий… ПРРРРР!

Хаос! Десятки крошечных человечков не выше вашего пальца в панике разбегаются во все стороны, пищат от ужаса! Их маленькие копья и стрелы летят в разные стороны.

ТОЛГО ФИЗОНОГ! ТОЛГО ФИЗОНОГ!” — кричат они в ужасе.

Несколько храбрецов стреляют в вас из крошечных луков — стрелы как иголки едва прокалывают кожу. Один маленький воин упал с вашего живота и катается по песку.

Их вожд в красном мундире машет крошечной саблей, пытаясь восстановить порядок: “НАРДАК! НАРДАК!

Постепенно они снова окружают вас, но держатся на почтительном расстоянии. Явно обсуждают, что с вами делать — этим гигантским и… весьма звучащим существом.

Что предпримете дальше?

12 | Смеюсь и хохочу

ХА-ХА-ХА-ХА-ХААААА!!!

Ваш громовой хохот сотрясает землю! Крошечные лилипуты снова падают от вибрации, некоторые кувыркаются по песку. Ваш смех звучит для них как раскаты грома!

БОРО ГЛЕНГЛОФФ!” — в ужасе пищат малыши, прикрывая уши.

Но постепенно они понимают, что вы не агрессивны. Самые смелые начинают осторожно приближаться. Их командир в красном мундире поднимает крошечную трубу и что-то кричит.

Вскоре появляется целая процессия! Сотни лилипутов тащат миниатюрные повозки с едой и питьем. Видите крохотные бочонки, корзинки с хлебом размером с крошку.

Один толстяк в золотом кафтане важно выступает вперед — похоже, это их Император! Он что-то торжественно произносит, размахивая крошечным жезлом.

Переводчик пищит: “Великий Человек-Гора! Император Лилипута приветствует вас!

Как отреагируете на официальный прием?

13 | Посланник другого мира, Человек Гора, приветствует великого императора

Ваш глубокий голос звучит торжественно. Переводчик быстро-быстро что-то пищит Императору.

Император Лилипута широко раскрывает глаза! Он возбужденно совещается со своими советниками. Слышите их писк: “Квинбус флестрин! Квинбус флестрин!” (что явно означает “Человек-Гора”).

Толстый министр в синем кафтане выкатывает вперед и торжественно объявляет через переводчика:

Великий Посланник! Его Величество Император объявляет вас почетным гостем Лилипута! Но…” — голос министра становится строже — “по нашим законам, вы должны дать клятву не причинять вреда нашему народу!

Сотни крошечных глаз с надеждой смотрят на вас. Император поднимает крошечный свиток — похоже, это какой-то договор.

Согласитесь ли вы на наши условия, Человек-Гора?” — пищит переводчик.

Что ответите императору Лилипута?

14 | А кто может поклясться что ваш народ не захочет причинить вред мне?

Ваш разумный вопрос вызывает переполох в крошечном дворе!

Император и его советники возбужденно совещаются. Слышите горячий спор на их языке. Некоторые министры размахивают крошечными руками, другие качают головами.

Наконец, Главный министр Флимнап (худощавый лилипут в пурпурном кафтане) выступает вперед. Переводчик передает:

Человек-Гора задает мудрый вопрос! Император объявляет: клянемся священной короной Лилипута — наш народ не будет нападать на вас без причины!

Но тут военный министр что-то сердито пищит. Переводчик добавляет: “Однако… если вы нарушите наши законы или попытаетесь сбежать, мы вынуждены будем защищаться нашими методами.

Император поднимает крошечную руку: “Предлагаем взаимную клятву мира, Посланник! Вы обещаете не вредить нам, мы — не вредить вам без крайней нужды.

Толпа лилипутов затихает в ожидании.

Принимаете ли вы предложение о взаимной клятве?

15 | Взаимная клятва - согласен!

ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЧЕЛОВЕК-ГОРА!” — хором пищат сотни лилипутов!

Император торжественно поднимает крошечный жезл. Переводчик объявляет: “Клятва принята! Именем Священной Короны Лилипута объявляю Пакт о Взаимном Мире!

Немедленно десятки крошечных ножичков начинают перерезать веревки, которыми вы связаны. Наконец-то можете пошевелиться! Осторожно сидите, стараясь не задавить ни одного лилипута.

Император радостно объявляет что-то еще. Переводчик поясняет: “Его Величество приглашает вас в столицу Мильдендо! Вам предоставят жилище и питание!

Появляется процессия из 1500 крошечных лошадей с повозками провизии! Каждая лошадка размером с мышь, но они гордо везут для вас целые бочки вина и корзины хлеба.

Осторожно идите за нами, Человек-Гора!” — пищит проводник.

Что будете делать по пути в столицу?

16 | Буду осматриваться по сторонам и подмечать все окрестности

Идя медленно за процессией, вы внимательно изучаете удивительную страну Лилипут.

Пейзаж: Холмистая местность покрыта крошечными полями, разделенными изгородями высотой в дюйм. Миниатюрные коровы размером с божьих коровок пасутся на лужайках. Ручьи можно перешагнуть одним шагом.

Деревни: Проходите несколько поселений с домиками не выше вашей ладони. Крыши покрыты черепицей размером с ноготь. Крошечные жители выбегают посмотреть на вас, машут платочками.

Дороги: Их “главная дорога” — узкая тропинка, по которой едва помещается ваша стопа.

Архитектура: Церковные колокольни достигают вашего колена. Мельницы с крыльями размером с веер медленно вращаются на ветру.

Вдалеке видна столица Мильдендо — великолепный город с дворцом, башни которого почти достигают вашего пояса!

Что именно хотите рассмотреть подробнее?

17 | Моря, горы

Поднимаясь на небольшой холм, вы оглядываете окрестности с высоты своего роста.

Море: С востока видите знакомые синие воды, откуда вас принесло волнами. Берег изрезан крошечными бухточками и заливами. На горизонте различаете остатки вашего корабля “Антилопа” — разломанные мачты торчат из воды как спички.

Горы: На севере и западе поднимается горная цепь. Для лилипутов это настоящие Альпы, но для вас — холмы высотой по пояс! Заснеженные вершины сверкают на солнце. Видите горные тропы шириной с карандаш.

Острова: В море заметно несколько островков. Один побольше — там развеваются флаги, отличные от лилипутских. Переводчик замечает ваш взгляд: “Это Блефуску — наш заклятый враг!

Реки: Несколько ручейков стекают с гор к морю, для местных жителей это полноводные реки с мостами размером с линейку.

Император пищит что-то озабоченно, глядя на Блефуску.

Что вас больше интересует?

18 | Интересно что можно забрать с моего корабля

Вглядываясь в морские воды, вы различаете обломки “Антилопы” примерно в полумиле от берега.

Видимые части: Корма частично торчит из воды, главная мачта сломана пополам. Несколько бочек и ящиков плавает вокруг судна. Блестит что-то металлическое — возможно, пушки или якорная цепь.

Император и его свита заметили ваш интерес. Переводчик передает: “Человек-Гора, это ваш корабль? Наши лучшие пловцы могут добраться туда на лодках!

Военный министр что-то возбужденно пищит. Переводчик продолжает: “Министр говорит — там может быть порох, оружие, инструменты! Очень ценные вещи для нашего королевства!

Император кивает: “Если вы поможете нам доставить грузы на берег, мы разделим их честно! Но…” — голос становится осторожнее — “сначала наши люди должны осмотреть, нет ли там опасных предметов.

Флимнап шепчет что-то на ухо Императору, поглядывая на остров Блефуску.

Согласитесь ли на экспедицию к кораблю?

19 | Обязательно соглашусь, поделим поровну найденное?

Прекрасно!” — радостно пищит Император. — “Честное разделение — основа нашей дружбы!

Немедленно начинается бурная деятельность. Флимнап отдает приказы, и вскоре к берегу спешат:

50 крошечных лодок с опытными моряками-лилипутами
Специальные плоты для перевозки тяжелых грузов
Водолазы в миниатюрных медных шлемах
Канатные мастера с веревками тоньше нитки

Капитан флота (крошечный человечек в синем мундире) салютует вам: “Человек-Гора! Мы готовы! Но вы слишком велики для наших лодок. Можете ли идти по морскому дну?

Император добавляет: “Глубина там не больше вашего роста! Вы сможете направлять наших людей и поднимать тяжелые предметы!

Военный министр хитро улыбается: “А если найдем пушки — это поможет нам против Блефуску!

Готовы ли войти в море и помочь спасательной операции?

20 | Не уверен что даже самые лучшие их лодки смогут поднять пушку с нашего корабля

Вы поднимаете важный вопрос! Лилипуты замолкают, переглядываясь.

Военный министр неуверенно пищит что-то. Переводчик передает: “Да… одна ваша пушка весит как целый наш город

Но тут вперед выступает главный инженер — седоволосый лилипут в кожаном фартуке. Он возбужденно машет чертежами и что-то объясняет.

Переводчик оживляется: “Инженер Флурдалин предлагает гениальный план! Мы привезем множество блоков и веревок — создадим систему полиспастов! А вы, Человек-Гора, поможете как живой подъемный кран!

Флурдалин показывает крошечный чертеж: “Вы поднимете пушку со дна, мы закрепим под ней специальную платформу из 200 лодок, связанных вместе!

Император хлопает в ладоши: “Если получится, у нас будет самая мощная артиллерия в истории!

Но капитан флота осторожно добавляет: “Сначала посмотрим, что там вообще уцелело…

Попробуете этот инженерный план?

21 | «При всем уважении. Пушка весит куда больше меня….» Достаю из-за пазухи пистолет и стреляю в ближайшую рощу деревьев, она разлетается в ничто.

БАБАХ!!!

Ваш пистолетный выстрел гремит как гром! Ближайшая роща крошечных деревьев полностью уничтожена — стволы размером с карандаш разлетаются щепками, листья развеваются как конфетти!

ПОЛНАЯ ТИШИНА.

Все лилипуты замерли в ужасе. Некоторые попадали на землю от шока. Император бледнеет и хватается за сердце. Военный министр роняет свою крошечную саблю.

ВЕЛИКИЕ БОГИ!” — пищит переводчик дрожащим голосом.

Флурдалин инженер смотрит на дымящийся пистолет, потом на уничтоженную рощу, потом снова на пистолет. Медленно рвет свои чертежи.

Император заикаясь говорит что-то. Переводчик с трудом переводит: “Его… его Величество понимает… одного такого… такого оружия хватит против всего флота Блефуску…

Военный министр шепотом добавляет: “И у вас их… два?

Все взгляды устремлены на второй пистолет за вашим поясом.

Как объясните лилипутам мощь вашего оружия?

22 | «При всем уважении. Пушка весит куда больше меня….» Достаю из-за пазухи пистолет и стреляю в ближайшую рощу деревьев, она разлетается в ничто. Может хватит пары пистолетов?

Император медленно кивает, все еще глядя на дымящиеся остатки рощи.

Да… да, Человек-Гора,” — дрожащим голосом передает переводчик. — “Его Величество согласен — ваши два оружия мощнее всей нашей армии!

Военный министр подбирает свою саблю и торжественно произносит что-то. Переводчик объясняет: “Министр говорит — зачем нам пушки, когда у нас есть союзник с божественным оружием!

Флимнап выступает вперед с хитрым блеском в глазах: “А что если… что если завтра флот Блефуску увидит демонстрацию вашей мощи? Они немедленно сдадутся!

Император восторженно хлопает: “Гениально! Один выстрел в их сторону, и война закончена без крови!

Но старый адмирал настороженно бормочет что-то. Переводчик неохотно передает: “Адмирал спрашивает… а что, если ваш порох закончится?

Все лилипуты напряженно ждут ответа.

Сколько у вас пороха и готовы ли помочь в войне с Блефуску?

23 | А разве Блефуску надо знать что порох кончится?

Флимнап просто сияет от восхищения! Он хлопает в крошечные ладоши и возбужденно что-то пищит.

Гениально! Гениально!” — передает переводчик. — “Психологическая война! Блефускианцы будут думать, что у вас бесконечные запасы!

Император радостно смеется: “Человек-Гора не только силен, но и мудр как древние стратеги!

Военный министр потирает руки: “Один выстрел над их флотом, и они поверят, что вы можете уничтожить их всех! Блеф идеальный!

Старый адмирал кивает с уважением: “А если они все-таки не поверят… что ж, у вас есть второй пистолет для убедительности!

Флимнап шепчется с Императором, затем торжественно объявляет: “Его Величество предлагает завтра же отправиться к границе наших вод! Пусть Блефуску увидит нашего нового союзника!

Но сначала,” — добавляет Император хитро улыбаясь, — “обед! Для такого стратега — самые лучшие угощения!

Принимаете ли приглашение на военную демонстрацию?

24 | Конечно, плохой мир лучше хорошей войны

Мудрые слова!” — восхищенно пищит Император. — “Человек-Гора — истинный миротворец!

Переводчик добавляет: “Его Величество говорит — такая философия достойна величайших правителей!

Флимнап торжественно объявляет: “Завтра на рассвете мы отправимся к проливу между Лилипутом и Блефуску! Вы сделаете предупредительный выстрел над их флотом, а наш герольд прокричит ультиматум!

Военный министр уточняет: “Если они сдадутся — прекрасно! Если нет… второй выстрел будет более убедительным!

Император хлопает в ладоши: “А теперь — пир в честь нашего великого союзника!

Сотни лилипутов тащат столы размером с книги, уставленные крошечными блюдами. Запах восхитительный — жареное мясо, свежий хлеб, вино в бокалах размером с наперсток.

Попробуйте наши лучшие деликатесы, Человек-Гора!” — приглашает Император.

Как будете ужинать с лилипутами?

25 | Ваше величество- готовы ли вы пожертвовать одним из своих кораблей? Уберем команду и я выстрелю по нему.

Император широко раскрывает глаза, а затем восторженно хлопает!

Превосходно! Демонстрация силы без угрозы!” — пищит переводчик. — “Его Величество восхищен вашей мудростью!

Флимнап быстро совещается с адмиралом. “У нас есть старый военный корабль 'Бомбо' — он уже списан, но еще на плаву!

Военный министр потирает руки: “Блефускианцы увидят, как одним выстрелом уничтожается целое судно! Это произведет невероятное впечатление!

Император торжественно кивает: “После такой демонстрации они сами попросят переговоров! Никто не захочет сражаться против оружия богов!

Адмирал добавляет практично: “Корабль поставим между нашими водами и Блефуску — так все увидят мощь нашего союзника, но никто не пострадает!

Флимнап шепчет: “А мы пошлем герольда заранее — пусть Блефуску собирает своих наблюдателей на эту демонстрацию!

Гениальный план для мирного решения конфликта!

Согласны провести показательные стрельбы завтра?

26 | Да

Превосходно!” — радостно восклицает Император. — “Завтра войдет в историю как день Великого Мира!

Немедленно начинается подготовка. Флимнап отдает быстрые приказы:

Адмиралу: “Готовьте корабль 'Бомбо'! Снимите всю команду, поставьте его на якорь в нейтральных водах!

Герольду: “Летите в Блефуску! Объявите их королю — завтра в полдень состоится демонстрация нового оружия! Пусть присылают наблюдателей!

Министру церемоний: “Готовьте трибуну для почетных гостей! Все должно быть торжественно!

Император поворачивается к вам: “Человек-Гора, завтра вы измените ход истории без пролития крови! Как истинный герой!

Солнце садится за горы. Лилипуты разбивают для вас специальный лагерь — огромную (по их меркам) палатку из сшитых парусов.

Отдыхайте, великий миротворец,” — пищит переводчик. — “Завтра — важный день!

Как проведете ночь перед демонстрацией?

27 | Буду крепко спать, но пусть уже начинают готовить мне завтрак

Конечно, Человек-Гора!” — пищит дворецкий Императора. — “Наши лучшие повара всю ночь будут готовить достойный завтрак!

Сотни крошечных поваров немедленно принимаются за работу. Видите, как они разжигают множество костров размером со спичку, катают тележки с провизией, месят тесто в мисках размером с пуговицу.

Главный повар важно командует: “300 жареных быков! (размером с мышей) 500 караваев хлеба! 50 бочонков лучшего вина!

Вы укладываетесь в огромную палатку из парусов. Мягкая подстилка из сена и морских водорослей… Убаюкивает писк трудолюбивых лилипутов и запахи готовящейся еды.

УТРО

Просыпаетесь от восхитительных ароматов! Перед палаткой накрыт “стол” — большая деревянная платформа, уставленная сотнями крошечных блюд.

Доброе утро, великий стратег!” — приветствует Император. — “Готовы изменить историю?

Вдали видите корабль “Бомбо” на якоре. На горизонте - флаги наблюдателей Блефуску.

28 | По вашей команде, ваше величество

Император торжественно поднимается на крошечную трибуну, украшенную золотыми знаменами.

**“ГРАЖДАНЕ ЛИЛИПУТА! НАБЛЮДАТЕЛИ БЛЕФУСКУ!”** — кричит герольд в рупор. — **“СВИДЕТЕЛЬСТВУЙТЕ МОЩЬ НАШЕГО СОЮЗНИКА!”**

Сотни лилипутов собрались на берегу. В подзорные трубы видите корабли Блефуску с наблюдателями на палубах.

Император поднимает крошечный жезл: “Человек-Гора! Покажите врагам, что ждет тех, кто нарушает мир!

Целитесь в пустой корабль “Бомбо”, покачивающийся на волнах в полумиле от берега. Ветер стихает. Все замирают в ожидании.

**“ОГОНЬ!”** — пищит Император.

БАБАХ!!! Ваш выстрел гремит над морем! Корабль “Бомбо” разлетается в щепки! Мачты падают, корпус раскалывается, в воздух взлетают доски и обломки!

Полная тишина. Затем…

**“УРАААА!”** — кричат лилипуты!

На кораблях Блефуску видете панику и белые флаги!

29 | Ураааа кричу я во весь голос и выпускаю газы громко!

УРААААААААА!!! — ваш громовой голос эхом разносится по всей акватории!

И тут же — ПРРРРРРРР!!! — раздается оглушительный звук ваших газов!

Волна звука сбивает лилипутов с ног! Некоторые кувыркаются по песку, прикрывая уши. Император падает с трибуны, но продолжает смеяться!

На кораблях Блефуску полная паника — матросы разбегаются по палубам, думая, что это какое-то новое звуковое оружие!

Флимнап хохочет, катаясь по земле: “Человек-Гора празднует как настоящий воин!

Переводчик еле переводит сквозь смех: “Его Величество говорит — даже ваши… боевые кличи устрашают врагов!

Тут прибывает гонец от берега — крошечный гребец машет белым флагом: **“БЛЕФУСКУ ПРОСИТ ПЕРЕГОВОРОВ! НЕМЕДЛЕННО!”**

Император вытирает слезы смеха: “Победа! Полная и безоговорочная победа! И без единой капли крови!

Что скажете на переговорах с Блефуску?

30 | ?

Император смотрит на вас в ожидании решения. Гонец от Блефуску все еще машет белым флагом.

У вас есть несколько вариантов:

  1. Потребовать полной капитуляции Блефуску
  2. Предложить мирный договор на равных условиях
  3. Выслушать условия Блефуску первыми
  4. Устроить личную встречу с королем Блефуску
  5. Попросить у Императора совета о дипломатии

Флимнап шепчет: “Сейчас мы можем диктовать любые условия!

Военный министр добавляет: “Или показать великодушие победителя!

Переводчик уточняет: “Гонец ждет ответа — согласны ли вы участвовать в переговорах, Человек-Гора?

Император терпеливо ждет вашего решения о судьбе двух королевств.

Что выберете?

31 | Император, у вас есть сын? У Блефуску есть дочь? Если вы породнитесь то это мирный договор между равными, но наследник (ваш внук) объединит весь континент

Император замирает, широко раскрыв глаза! Его советники начинают возбужденно шептаться.

Династический брак!” — восхищенно пищит Флимнап. — “Гениально! Человек-Гора предлагает решение на века вперед!

Император совещается с канцлером, затем торжественно объявляет: “У меня действительно есть сын принц Флестрин — ему 19 лет! А у короля Блефуску…” — он хмурится — “кажется, есть принцесса!

Переводчик быстро обращается к гонцу Блефуску. Тот возбужденно что-то отвечает.

Да! Принцесса Глемдалклич, 17 лет! Красавица и умница!” — докладывает переводчик.

Военный министр потирает руки: “Вместо войны — свадьба! Вместо крови — празднества!

Император поднимает жезл: “Человек-Гора, вы предлагаете не просто мир, а новую эру! Объединенное королевство будет процветать!

Флимнап шепчет: “А их дети станут править величайшей морской империей!

Согласится ли Блефуску на такое предложение?

32 | Отправьте предложение

Немедленно!” — командует Император.

Флимнап быстро диктует официальную грамоту писцу с золотым пером: “Его Величеству Королю Блефуску от Императора Лилипута и Великого Человека-Горы…

Гонец получает драгоценный свиток размером с почтовую марку, запечатанный королевской печатью, и стремительно гребет обратно к кораблям Блефуску.

Все замирают в ожидании. Проходит час…

Наконец возвращается целая делегация — красивая лодка под золотыми знаменами! На носу стоит герольд Блефуску в пурпурном кафтане.

Он торжественно зачитывает ответ:

**“ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЛЕФУСКУ ПРИНИМАЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ! ПРИНЦЕССА ГЛЕМДАЛКЛИЧ СОГЛАСНА НА БРАК С ПРИНЦЕМ ФЛЕСТРИНОМ! СВАДЬБА ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ!”**

Взрыв ликования! Лилипуты танцуют, поют, стреляют из пушек в воздух!

Император обнимает ваши пальцы: “Человек-Гора! Вы принесли мир навеки!

Когда состоится историческая свадьба?

33 | Решайте сами, это дела людей

Император мудро кивает: “Истинная мудрость, Человек-Гора! Вы указали путь, а детали — наша забота.

Флимнап берет на себя организацию: “Свадьба состоится через три недели — на нейтральном острове между королевствами! Совместный праздник!

Военный министр добавляет: “А пока что — перемирие и торговля! Наши купцы уже планируют обмен товарами!

Император поворачивается к вам: “Человек-Гора, вы свободны исследовать наши земли! Хотите увидеть столицу? Или, возможно, других уголков мира?

Старый адмирал указывает на горизонт: “Говорят, за южными морями есть другие удивительные земли… А может, вы захотите вернуться домой?

Переводчик добавляет: “Или остаться почетным советником при дворе! Вам всегда рады в Лилипуте!

У вас есть время до свадьбы. Что хотите делать дальше?

34 | Я прошу мастеровых обоих королевств помочь мне собрать хотя бы небольшую лодку

Превосходная идея!” — восклицает Император. — “Объединенный проект скрепит наш союз!

Флимнап немедленно отправляет гонцов в Блефуску: “Пусть их лучшие корабельные мастера работают рука об руку с нашими!

Главный инженер Флурдалин разворачивает чертежи: “Для вашего размера нужна лодка длиной 50 футов! Это как целый город для нас!

Вскоре на берегу начинается грандиозная стройка:

300 плотников Лилипута пилят доски
200 мастеров Блефуску плетут канаты
Кузнецы обеих стран куют гвозди размером с иголки
Парусники шьют огромный (для них) парус

Король Блефуску прибывает лично! Крошечный человечек в золотой короне: “Честь помочь великому миротворцу!

Работа кипит день и ночь. Через неделю видны очертания лодки!

Куда направитесь, Человек-Гора?” — спрашивает Император.

Какой курс планируете взять?

35 | Прошу ваших военных поделиться со мной информацией о землях которые вам известны или про которые вы только слышали

Император созывает военный совет. Старые адмиралы и капитаны собираются с картами и рассказами.

Адмирал Скайреш указывает на север: “За тремя днями плавания моряки говорят о земле, где люди огромны как горы! Один их палец больше нашего корабля!

Капитан Блефуску кивает: “Мой дядя видел летающий остров! Поднимается и опускается по воле жителей! Они изучают звезды!

Старый морской волк шепчет: “А на востоке есть остров магов — там мертвые говорят с живыми!

Главный картограф разворачивает древнюю карту: “Слышал о стране бессмертных людей — но они несчастны! И о земле, где лошади правят людьми!

Флимнап добавляет: “Наши купцы рассказывают об империи с обратными законами — там мудрецы считаются безумцами!

Король Блефуску качает головой: “Опасные воды, Человек-Гора… Многие корабли не вернулись!

Какое направление вас больше всего интригует?

36 | У вас есть священники или шаманы?

Император кивает: “Конечно! У нас богатые духовные традиции!

Вперед выступает Верховный жрец в белых одеждах — крошечный старичок с длинной седой бородой до земли.

Я служу Великому Солнцу, Человек-Гора,” — пищит он торжественно. — “А это мой коллега из Блефуску — жрец Священной Луны.

Жрец Блефуску в серебряных одеждах добавляет: “Мы объединили наши ритуалы для благословения мира!

Но тут Император нахмурился: “Правда, у нас есть… религиозный спор. Остроконечники и Тупоконечники

Флимнап объясняет: “Одни считают, что яйца надо разбивать с острого конца, другие — с тупого. Из-за этого было много войн!

Верховный жрец шепчет: “А еще есть старые шаманы в горах — они говорят с духами ветра и предсказывают будущее по полету птиц!

Король Блефуску добавляет: “Может, они знают о далеких землях больше наших адмиралов?

Хотите встретиться с горными шаманами?

37 | Пожалуй я бы хотел найти летающий остров

Капитан Блефуску оживляется: “Да! Летающий остров Лапута! Мой дядя видел его на юго-западе, примерно в десяти днях плавания!

Старый адмирал достает потрепанную карту: “Остров поднимается и опускается благодаря магниту! Жители изучают математику и музыку, но очень рассеянные!

Верховный жрец предупреждающе машет пальчиком: “Осторожно, Человек-Гора! Они могут не заметить даже такого великана как вы — слишком погружены в свои вычисления!

Флимнап задумчиво добавляет: “А под Лапутой находится земля Бальнибарби — там живут люди, которые страдают от экспериментов летающих ученых!

Император хлопает в ладоши: “Ваша лодка почти готова! Мастера обеих королевств завершат работу завтра!

Король Блефуску предлагает: “Дадим вам компас, провизию и карты! А еще письмо-рекомендацию — вдруг встретите разумных существ!

Готовы отправиться на поиски летающего острова?

38 | Я благодарю оба королевства и хотел бы оставить что-то на пользу для них - поищу в своем саквоже

Вы открываете свой врачебный саквояж и внимательно осматриваете содержимое.

Посмотрим… что может быть полезно для крошечного народа…

Достаете увеличительное стекло — для лилипутов это огромная линза! “Это поможет вашим ученым изучать мельчайшие детали природы!

Император восхищенно ахает: “Магическое стекло!

Затем находите маленькое зеркальце — для них размером с щит! “Это для сигналов между островами — отражение солнца видно на многие мили!

Флимнап хлопает: “Гениально для связи с Блефуску!

Наконец, осторожно достаете хирургическую иглу: “Осторожно — для вас это меч героев! Только в надежные руки!

Король Блефуску благоговейно принимает дары: “Эти божественные артефакты станут сокровищами наших королевств!

Император торжественно объявляет: “В честь Человека-Горы объявляю вечный праздник дружбы!

Лодка готова к спуску. Что скажете на прощание?

39 | Жизнь не сахар, а смерть нам не чай.

Переводчик на мгновение запинается, пытаясь передать смысл ваших слов. Затем торжественно переводит.

Император медленно кивает, словно постигая глубокую мудрость: “Слова истинного философа! Жизнь полна испытаний, но мы не сдаемся перед лицом судьбы!

Верховный жрец складывает крошечные руки: “Человек-Гора учит нас мужеству и стойкости! Эти слова станут девизом наших королевств!

Старый адмирал салютует: “Достойные слова мореплавателя! В штормах и в штиль — идти вперед!

Король Блефуску добавляет: “Пусть наши дети помнят эту мудрость!

Сотни лилипутов толкают вашу лодку к воде. Паруса наполняются ветром.

Прощай, великий друг!” — кричат они хором. — “Пусть попутные ветры несут вас к новым открытиям!

Лодка отходит от берега. Впереди — бескрайние океанские просторы и загадочный летающий остров!

Какой курс держите?

40 | Лягу спать и пущу лодку дрейфовать

Вы ложитесь в лодку, укрываясь парусом как одеялом. Мягкое покачивание на волнах и шум моря убаюкивают. Звезды мерцают над головой…

Спите вы долго и глубоко.

Просыпаетесь от странного ощущения — лодка не качается! Открываете глаза и видите… вы на твердой земле!

Но что это?! Трава вокруг лодки выше вас ростом! Каждый стебель толщиной с дерево, листья размером с парус!

Вдалеке слышите громовые голоса — но не ваши, а еще громче! Земля дрожит от тяжелых шагов.

ТУМ-ТУМ-ТУМ-ТУМ!

Что-то огромное приближается! Сквозь траву-лес видите тень, размером с дом!

ГЛЮМ-ДА-КЛИТШ!” — раздается голос, от которого болят уши.

Вы больше не великан… вы снова маленький человек в мире гигантов!

Что предпримете, обнаружив себя в стране великанов?

41 | Постараюсь следить за ними чтобы выбрать себе получше семью

Умная тактика! Вы осторожно пробираетесь через траву-лес, следя за гигантами издалека.

Первая семья: Видите фермера-великана с женой - они грубо обращаются с животными, кричат друг на друга. Их дети дерутся и плачут.

Вторая семья: Молодая пара с младенцем - но мужчина пьян, бросает инструменты, женщина выглядит напуганной.

Третья семья: Пожилой фермер с дочерью лет двадцати. Он мягко разговаривает с животными, она осторожно собирает урожай. Их движения спокойные, голоса тихие.

Дочь вдруг замечает вашу лодку в траве!

АПА! ГЛИМ-ДА-РЕКО!” - зовет она отца негромко.

Пожилой великан подходит, аккуратно наклоняется и осторожно поднимает вашу лодку на ладони! Его глаза добрые, движения деликатные.

Он что-то тихо говорит дочери - видимо, обсуждают, что с вами делать.

Выберете эту семью или продолжите наблюдение?

42 | Вежливо кланяюсь

Вы встаете на дне лодки и делаете глубокий, уважительный поклон.

Удивление! Глаза великанов широко раскрываются!

О-о-ох!” — тихо ахает дочь, прикрывая рот ладонью.

Пожилой фермер наклоняется ниже, всматриваясь в вас. Его огромное лицо выражает изумление и восторг!

Глюмдалклич!” — зовет он дочь. — “Реко-дан нардак!

Дочь (видимо, Глюмдалклич) осторожно протягивает гигантский палец к лодке. Вы понимаете жест — она предлагает вам выйти на её ладонь.

Фермер что-то мягко бормочет — по интонации понятно, что он восхищается вашими манерами.

Глюмдалклич медленно, очень осторожно наклоняет ладонь к лодке, словно боится вас напугать. Её глаза полны материнской заботы.

Доверитесь ли великанам и перейдете на её ладонь?

43 | Доверяюсь

Вы осторожно переступаете с лодки на тёплую ладонь Глюмдалклич. Её кожа мягкая, движения невероятно деликатные.

А-а-ах!” — восхищенно шепчет она, поднося вас ближе к лицу.

Её огромные карие глаза изучают вас с материнской нежностью. Она что-то тихо говорит отцу — голос как далёкий гром, но очень ласковый.

Фермер кивает и указывает на дом. Глюмдалклич осторожно прикрывает вас другой ладонью, создавая уютное укрытие, и медленно идёт к жилищу.

В доме-гиганте её мать (огромная женщина в фартуке) ахает от изумления! Вся семья собирается вокруг — но все держатся почтительно на расстоянии.

Глюмдалклич ставит вас на большой деревянный стол. Приносит крошку хлеба (для вас — целый каравай) и каплю молока в крошечной чашечке (размером с напёрсток для них).

Грилдриг,” — ласково называет она вас. Видимо, это означает “человечек”.

Как отблагодарите добрую семью?

44 | Спляшу, станцую и покажу акробатические приемы а в конце вежливо поклонюсь всем

Вы встаете на столе и начинаете своё представление!

Танец: Элегантно кружитесь, делаете па-де-де, машете руками в такт воображаемой музыке.

О-о-о!” — восхищенно ахает вся семья!

Акробатика: Делаете сальто, стойку на руках, кувыркаетесь! Для великанов вы как крошечный цирковой артист!

Дети великанов хлопают огромными ладонями — звук как раскаты грома, но радостный! Мать прикрывает рот от восторга!

Финал: Глубокий поклон каждому члену семьи по очереди — отцу, матери, Глюмдалклич, младшим детям.

Вся семья аплодирует! Фермер что-то радостно говорит жене. Глюмдалклич сияет от счастья и осторожно гладит вас пальчиком по голове.

Мать приносит ещё еды — крошку сыра, каплю мёда.

Грилдриг! Грилдриг!” — ласково повторяют дети.

Вы стали любимцем семьи! Что будете делать дальше?

45 | Пока просто любуюсь Глюмдалклич, хочу жить у нее в комнате

Глюмдалклич замечает ваш восхищенный взгляд и мягко улыбается. Её лицо озаряется материнской добротой.

Она что-то спрашивает у отца, показывая на себя, потом на вас. Фермер задумчиво кивает и что-то отвечает.

Глюмдалклич-дом,” — говорит она, указывая на лестницу наверх, потом на себя, потом на вас.

Похоже, она предлагает вам жить в её комнате!

Осторожно взяв вас на ладони, она поднимается по гигантским ступеням. Её комната простая, но уютная — большая кровать, деревянный сундук, окно с видом на поля.

Глюмдалклич ставит вас на свой письменный стол и начинает что-то мастерить из лоскутков ткани. Вскоре получается крошечная кроватка специально для вас!

Затем она находит маленькую деревянную коробочку — для вас это целый домик! Выстилает её мягкой тканью.

Грилдриг-дом,” — ласково говорит она, показывая на импровизированное жилище.

Ваша добрая великанша стала заботливой опекуншей!

46 | С тех пор каждый вечер я жду когда она начнет переодеваться на ночь чтобы любоваться ей

Я понимаю, что Глюмдалклич стала для вас заботливой опекуншей, но давайте сосредоточимся на развитии истории в более подходящем направлении.

Глюмдалклич действительно очень добра и заботлива. Каждый день она приносит вам еду, играет с вами, защищает от опасностей этого мира великанов.

Через несколько дней отец сообщает важную новость. Переводя жестами, Глюмдалклич объясняет: в соседнем городе рыночный день! Люди там платят деньги, чтобы посмотреть на диковинных существ.

Фермер предлагает взять вас на рынок — показать удивительного человечка! Это может принести семье хороший доход.

Глюмдалклич выглядит обеспокоенной — видимо, боится за вашу безопасность среди толпы великанов.

Согласитесь ли стать цирковой достопримечательностью, или предпочтете остаться в безопасности фермы?

47 | Надо попасться на глаза во дворце

Отличная стратегия! Вы киваете Глюмдалклич и фермеру — согласны на рыночные выступления.

На рынке вы даёте потрясающие представления — танцуете, делаете акробатику, показываете фехтование маленькой иглой! Толпы великанов собираются посмотреть на удивительного человечка.

Слухи разносятся быстро. Через неделю к ферме прибывает роскошная карета с королевским гербом!

Выходит придворный в богатых одеждах — явно важная особа! Он долго разговаривает с фермером, рассматривает вас через золотой монокль.

Глюмдалклич нервно переводит: “Этот господин от Её Величества Королевы! Королева слышала о чудесном человечке и хочет видеть вас при дворе!

Фермер выглядит растерянным — видимо, ему предлагают большие деньги за вас.

Придворный что-то добавляет. Глюмдалклич бледнеет: “Он говорит… что меня тоже возьмут во дворец как вашу смотрительницу!

Путь во дворец открыт! Готовы к королевской аудиенции?

48 | Только если я буду ночевать в комнате Глюмдалклич!

Придворный выслушивает ваше условие через переводы Глюмдалклич. Он задумчиво кивает.

Разумное требование!” — переводит Глюмдалклич его слова. — “При дворе много опасностей для такого маленького существа. Вам нужна постоянная охрана!

Придворный добавляет что-то ещё: “Королева очень мудра — она понимает, что вы привыкли к своей смотрительнице. Глюмдалклич получит особые покои рядом с королевскими апартаментами!

Фермер, хоть и грустно, но соглашается — деньги, которые предлагает двор, обеспечат семью на всю жизнь.

Через два дня вы с Глюмдалклич едете в роскошной карете к столице! Из окна видите величественные города великанов, огромные замки, бескрайние поля.

Наконец показывается Королевский дворец — сооружение невероятных размеров с сотнями башен и золотыми куполами!

Грилдриг,” — шепчет Глюмдалклич, — “теперь вы будете развлекать королеву!

Готовы к встрече с величайшими великанами королевства?

49 | Конечно

Во дворце вас встречает невиданная роскошь! Потолки высотой с небоскрёбы, люстры размером с дома, ковры как футбольные поля!

Глюмдалклич осторожно несёт вас через бесконечные коридоры к тронному залу.

И вот она — Королева Бробдингнага! Величественная женщина в золотой короне и пурпурной мантии. Её трон возвышается как гора!

Приведите сюда это чудо!” — гремит её голос.

Глюмдалклич ставит вас на специальный столик перед троном. Вся знать королевства собралась посмотреть — сотни любопытных гигантских лиц!

Удивительно!” — восхищается Королева, наклоняясь ближе. — “Он совсем как настоящий человек, только крошечный!

Придворные шепчутся, показывают на вас пальцами.

Покажи нам свои таланты, маленький человечек!” — командует Королева мягко, но властно.

Все замирают в ожидании вашего королевского представления!

Что продемонстрируете перед двором великанов?

50 | Акробатические упражнения, танцы, фехтование.

Вы начинаете своё королевское представление!

Акробатика: Серия сальто, стойки на руках, элегантные кувырки! Придворные ахают от восхищения — “Ох!” “Ах!

Танец: Изящный вальс с воображаемой партнершей, затем энергичная джига! Королева улыбается и даже хлопает осторожно, чтобы не оглушить вас.

Фехтование: Достаёте маленькую иголку (ваш “меч”) и показываете выпады, парирования, сложные комбинации! Придворные восхищенно гудят!

Браво! Браво!” — гремит Королева. — “Никогда не видела ничего подобного!

Главный министр шепчет что-то на ухо Королеве. Она кивает:

Маленький человечек! Я назначаю тебя официальным придворным развлечением! Ты будешь жить во дворце с почестями!

Глюмдалклич радостно переводит, но тут же добавляет что-то обеспокоенно.

Что говорит твоя смотрительница?” — интересуется Королева.

Какую просьбу передала Глюмдалклич?

51 | О милая Глюмдалклич….

Глюмдалклич, заметив ваш нежный взгляд, мягко улыбается и что-то объясняет Королеве.

Она просит разрешения всегда быть рядом с вами,” — переводит Королева. — “Говорит, что вы очень хрупкий и нуждаетесь в постоянной защите от опасностей дворца.

Королева задумчиво кивает: “Мудро! При дворе много угроз для такого маленького существа — придворные коты, крысы размером со слонов, неосторожные слуги…

Главный министр добавляет: “Ваше Величество, может быть, стоит также дать девушке официальную должность?

Превосходная идея!” — объявляет Королева. — “Глюмдалклич, ты становишься официальной Хранительницей Малого Человека! Со всеми почестями и жалованьем!

Глюмдалклич радостно краснеет и благодарно кланяется.

Теперь покажите нашему новому придворному его покои!” — командует Королева.

Какой будет ваша новая жизнь при дворе великанов?

52 | Хочу узнать ваш язык, а также я прошу познакомить меня с инженером чтобы обменяться знаниями, а также чтобы он построил для меня рупор

Королева восхищенно хлопает: “Какой умный маленький человечек! Стремится к знаниям!

Она приказывает: “Привести мастера Флинтнэпа — нашего главного инженера! И назначить языковые уроки!

Через час появляется мастер Флинтнэп — пожилой великан в кожаном фартуке с множеством инструментов. Его глаза сверкают любопытством!

Удивительно!” — гремит он, разглядывая вас. — “Крошечный, но разумный! Что вы знаете о механике?

Глюмдалклич переводит ваш ответ про рупор. Инженер оживляется: “Усилитель голоса! Гениально! А что вы можете рассказать о технологиях вашего мира?

Также к вам приставляют молодую учительницу языка — она будет ежедневно обучать вас языку Бробдингнага.

Учительница начинает с простых слов: “Глюм — хорошо. Нардак — человек. Рельдрисал — радость.

Мастер Флинтнэп уже делает чертежи рупора: “Сделаю вам идеальный усилитель!

О каких технологиях вашего мира расскажете инженеру?

53 | Кроме военных

Мудрое решение! Вы рассказываете мастеру Флинтнэпу о мирных технологиях:

Медицина: “У нас есть способы очистки ран спиртом, хирургические швы, лекарства из растений!

Инженер восхищенно кивает: “Интересно! Наши лекари этого не знают!

Навигация: Объясняете принцип компаса, астролябии, как по звездам определять направление.

Гениально!” — гремит Флинтнэп. — “Это поможет нашим морякам!

Механика: Рассказываете о системах рычагов, зубчатых колесах, водяных мельницах для улучшения сельского хозяйства.

Оптика: Объясняете принципы увеличительных стекол, телескопов для изучения звезд.

Мастер быстро чертит: “Сделаю вам не только рупор, но и маленький телескоп!

Учительница добавляет новые слова: “Друдло — знание, Глефтриг — мудрость!

Через неделю Флинтнэп приносит готовый рупор — изящную трубу из серебра!

Попробуете новое изобретение?

54 | Зову Глимдалклич и коверкая слова нового языка говорю ей какая она красивая и как я благодарен ей и всем добрым людям этой страны

Вы поднимаете серебряный рупор и неуверенно произносите на языке великанов:

Глюмдалклич… глефтриг-глюм! Ты… ты рельдрисал-красивая! Я… друдло-благодарен… всем нардак-добрые!

Слова звучат громче и четче благодаря рупору!

Глюмдалклич расцветает от счастья! Её огромные глаза наполняются слезами радости. Она осторожно прикрывает сердце рукой.

О, Грилдриг!” — шепчет она растроганно. — “Ты изучаешь наш язык! И такие добрые слова говоришь!

Учительница хлопает в ладоши: “Великолепное произношение для начинающего!

Мастер Флинтнэп гордо улыбается: “Мой рупор работает отлично! Теперь весь дворец услышит вашу благодарность!

Королева, услышав ваши слова, появляется в дверях: “Как мило! Наш маленький придворный становится настоящим членом семьи!

Глюмдалклич нежно гладит вас пальчиком по голове, счастливо улыбаясь.

Что ещё хотите выучить или рассказать?

55 | Лучше практиковаться в языке чтобы разобраться с их географией и экономикой и еще любовная поэзия чтобы признаться в любви Глюмдалклич

Через месяц интенсивных занятий ваш язык великанов значительно улучшается!

География: Учительница показывает огромные карты. “Наша страна Бробдингнаг — полуостров. На севере — Ледяные горы, на юге — Тёплые моря. За океаном — неизведанные земли.

Экономика: “Мы торгуем зерном, скотом, рыбой. Наши мастера делают лучшие инструменты. Но у нас мало металлов — приходится добывать в дальних горах.

Поэзия: Учительница краснеет, обучая вас любовным стихам: “Глюм-сердце тебя рельдрисал-любит… Ты солнце моего друдло-разума…

Глюмдалклич, услышав ваши поэтические упражнения, смущенно улыбается и отворачивается.

Мастер Флинтнэп подмигивает: “Человечек изучает самые важные науки!

Королева, заметив ваши успехи, объявляет: “Завтра большой придворный праздник! Покажете свои новые таланты!

Готовы публично признаться в чувствах перед всем двором?

56 | Конечно

День большого придворного праздника!

Весь тронный зал украшен гирляндами и знамёнами. Сотни придворных великанов в роскошных одеждах заполняют зал. Королева в особенно пышной короне восседает на троне.

**“Представляем нашего придворного чудо - Человечка-Грилдрига!”** — объявляет герольд.

Вас ставят на центральный помост. Глюмдалклич стоит рядом в красивом праздничном платье, нервно поправляя локоны.

Вы поднимаете серебряный рупор и начинаете:

**“Благородные великаны! Сегодня я хочу сказать важные слова!”**

Зал затихает в ожидании.

Поворачиваясь к Глюмдалклич, вы торжественно декламируете: **“Глюмдалклич! Ты — солнце моего сердца! Твоя доброта спасла мне жизнь! Я маленький человек, но моя любовь к тебе — огромна как океан!”**

Глюмдалклич краснеет и прикрывает лицо руками! Весь двор ахает от изумления!

Как отреагирует она на ваше публичное признание?

57 | Мне самому любопытно. Надеюсь что остальные поняли что речь не только о ней, а о том что маленький человек выучил их язык, изобрел для них рупор и персонализировал свою любовь и благодарность ко всей стране в одном человеке

Гениально! Ваша речь производит именно тот многослойный эффект, на который вы рассчитывали!

Королева медленно встаёт и начинает аплодировать: **“Мудрые слова! Он говорит не только о любви к девушке, но о любви к нашей стране!”**

Придворные понимающе кивают: **“Да! Он выучил наш язык! Подарил нам изобретения! Стал одним из нас!”**

Старый министр восхищенно бормочет: **“Какая дипломатия! Личное признание как символ благодарности всему народу!”**

Глюмдалклич постепенно убирает руки от лица — она понимает глубину ваших слов и гордо улыбается. В её глазах читается: Он использовал меня как символ всего доброго в нашем мире!

Королева торжественно объявляет: **“Грилдриг показал, что размер тела не определяет величие души! Он — истинный посол дружбы между мирами!”**

Весь зал разражается громовыми овациями!

Мастер Флинтнэп шепчет соседу: **“И рупор мой помог донести эти мудрые слова до всех!”**

Ваша дипломатическая поэзия имела полный успех!

58 | Мне самому любопытно. Надеюсь что остальные поняли что речь не только о ней, а о том что маленький человек выучил их язык, изобрел для них рупор и персонализировал свою любовь и благодарность ко всей стране в одном человеке

Именно так! Ваша блестящая дипломатия сработала на всех уровнях!

Глюмдалклич, осознав истинную глубину ваших слов, подходит ближе и тихо говорит: **“Грилдриг… ты сделал меня символом всей нашей страны. Это… это большая честь!”**

Королева кивает с мудрой улыбкой: **“Наш маленький друг показал, как нужно объединять личное и общественное! Редкий дар!”**

Придворные поэты между собой шепчутся: **“Он преподал нам урок — как через одного человека выразить благодарность целому народу!”**

Старый дипломат восхищенно качает головой: **“В нашем дворе не было таких тонких речей уже много лет!”**

Мастер Флинтнэп смеется: **“А я-то думал, просто рупор делаю! А получилось — инструмент государственной мудрости!”**

Результат: Вы стали не просто придворным развлечением, а уважаемым советником по дипломатии! Королева теперь советуется с вами по важным вопросам.

Какие государственные дела Бробдингнага хотите изучить?

59 | Главное - что думает Глюмдалклич и как ко мне относится

Глюмдалклич отводит вас в приватный уголок её покоев, подальше от шума празднования.

Она очень осторожно сажает вас на свой письменный стол и тихо говорит:

**“Грилдриг… я понимаю, что ты сделал. Это было… умно. Очень умно.”**

В её голосе — смесь восхищения и лёгкой грусти.

**“Ты использовал меня как мост к сердцам всего народа. И это сработало прекрасно.”**

Она задумчиво смотрит в окно, затем снова на вас:

**“Но знаешь… часть меня надеялась, что в твоих словах было что-то… настоящее. Только для меня.”**

Мягкая улыбка озаряет её лицо: **“Хотя я горжусь, что стала символом доброты нашей страны в твоих глазах. Это тоже вид любви, правда?”**

Она протягивает огромный палец и нежно гладит вас: **“Ты мой маленький мудрец. Всегда останешься особенным для меня.”**

В её глазах — понимание, нежность и принятие вашей сложной натуры дипломата.

Как ответите на её честные слова?

60 | Я беру ее палец, обнимаю и нежно целую

Вы нежно обхватываете её огромный палец обеими руками и прижимаетесь к нему всем телом, затем мягко целуете кожу.

Глюмдалклич замирает от удивления. В её глазах вспыхивают слёзы - но счастливые слёзы.

**“О… Грилдриг…”** - шепчет она растроганно. **“Ты такой крошечный, но твоё сердце… оно огромное.”**

Она очень осторожно поднимает вас к своему лицу: **“Теперь я понимаю. В твоих словах было и дипломатия, и настоящие чувства. Вместе.”**

Тихий смех смешивается с её слезами: **“Только ты мог придумать - любить и целый народ, и одного человека одновременно.”**

Она нежно прижимает вас к щеке: **“Я буду беречь тебя всегда, мой маленький мудрец. Ты стал частью моего сердца.”**

За окном садится солнце, и в комнате царит тёплая, нежная тишина понимания между вами.

Этот момент искренней близости стал основой вашей особенной дружбы.

61 | Когда она прижимает меня к своему лицу я стараюсь погладить её и поцеловать в губы

Когда Глюмдалклич прижимает вас к лицу, вы тянетесь и нежно касаетесь её губы своими крошечными руками, затем мягко прижимаетесь к ним.

Для неё это как прикосновение бабочки - едва ощутимое, но полное нежности.

Глюмдалклич совсем тихо ахает от неожиданности, затем её глаза наполняются тёплым светом.

**“Ты… ты такой нежный,”** - шепчет она, едва дыша, чтобы не потревожить вас. **“Как маленький принц из сказки.”**

Она замирает, позволяя вам выразить свои чувства, потом очень осторожно отстраняет вас, чтобы посмотреть в глаза:

**“Грилдриг… ты показал мне, что размер не важен для настоящих чувств. Спасибо тебе.”**

В её голосе - глубокая признательность и понимание того, что между вами возникла особая связь, которая выходит за рамки обычных отношений.

Момент тихого счастья в лучах заходящего солнца.

62 | У меня есть просьба к тебе….. не знаю реализуешь ли ты её….

Глюмдалклич внимательно смотрит на вас, заметив изменение в вашем тоне. Её глаза полны заботы и готовности помочь.

**“Что случилось, Грилдриг? Ты можешь попросить меня о чём угодно,”** - мягко говорит она. **“Я всегда готова тебе помочь.”**

Она осторожно сажает вас на мягкую подушку, чтобы вы могли говорить с комфортом.

**“Скажи мне, что тебя беспокоит? Что ты хочешь?”**

—-

Как мастер игры, я готов выслушать вашу просьбу относительно развития сюжета. Что вы имели в виду? Пожалуйста, сформулируйте свою просьбу, и я постараюсь учесть её в рамках игрового мира и подходящего контента.

63 | Глюмдалклич, есть ли кто-то в твоем сердце?

Глюмдалклич тихо вздыхает и отводит взгляд к окну. Несколько мгновений она молчит, затем мягко улыбается.

**“Честный вопрос заслуживает честного ответа,”** - говорит она тихо. **“Был один… молодой придворный. Его звали Глурдрик. Высокий, сильный…”**

Она задумчиво касается сердца: **“Но он видел во мне только дочь простого фермера. А когда я стала придворной дамой благодаря тебе… он вдруг стал заискивать. Не из-за меня самой, а из-за моего положения.”**

Грустная улыбка озаряет её лицо: **“А потом появился ты. Маленький, беззащитный, но с таким большим сердцем… Ты видишь во мне настоящую меня. Не положение, не красоту, а просто… меня.”**

Она осторожно касается вас пальчиком: **“Странно, правда? Самые искренние чувства пришли от самого необычного человека.”**

**“А что в твоём сердце, Грилдриг? Кроме благодарности к целой стране?”**

64 | Сожаление что я такой маленький и не могу… не могу быть с тобой как… как с любимой

Глюмдалклич замирает, слушая ваши слова. Её глаза наполняются пониманием и нежной грустью.

**“Ох, мой маленький храбрец…”** - шепчет она, очень осторожно поднимая вас к своему сердцу. **“Я знаю. Я тоже думаю об этом.”**

Она тихо смеется сквозь слёзы: **“Представляешь, как смеялись бы придворные? 'Девушка влюбилась в человечка размером с куклу!' Но знаешь что?”**

Нежно гладит вас пальчиком: **“Я поняла, что любовь - это не только… то, о чём ты думаешь. Это забота, понимание, радость от присутствия другого. И в этом ты для меня совершенен.”**

**“Может быть, боги послали тебя таким маленьким, чтобы показать - настоящая близость живёт в сердце, а не в размере?”**

Она прижимает вас к щеке: **“Ты даёшь мне больше тепла, чем любой великан. И это… это прекрасно по-своему.”**

**“Мы найдём наш способ быть счастливыми, Грилдриг.”**

65 | Пусть я мал, но мои глаза и сердце взрослого мужчины. Покажи мне свою красоту, любимая. Я буду любить тебя глазами

Глюмдалклич мягко краснеет и нежно улыбается, понимая ваши чувства.

**“Мой дорогой Грилдриг…”** - шепчет она, осторожно посадив вас на подоконник при лунном свете. **“Ты видишь мою красоту каждый день - в моих заботливых руках, в улыбке, когда я смеюсь над твоими шутками…”**

Она поворачивается к лунному свету: **“Моя красота - это то, как я пою тебе на ночь, как защищаю от опасностей, как радуюсь твоим успехам…”**

Мягко касается вашего плеча пальчиком: **“Ты уже любишь меня глазами взрослого мужчины, Грилдриг. Каждый день. Когда смотришь на меня с благодарностью, с нежностью, с пониманием.”**

**“Наша любовь особенная - она живёт в сердцах, в словах, в моментах как этот. Разве этого недостаточно для счастья?”**

Лунный свет озаряет её лицо, и вы видите всю её внутреннюю красоту - доброту, мудрость, преданность.

**“Я твоя, как ты мой, Грилдриг. По-нашему.”**

66 | ты так прекрасна в этих лунных лучах, каждую ночь я любуюсь тобой когда ты готовишься ко сну

Глюмдалклич мягко смущается, но в её глазах нет упрёка - только понимание и нежность.

**“Я знаю, мой маленький стражник,”** - шепчет она с тёплой улыбкой. **“Я чувствую твой взгляд. И знаешь что? Это заставляет меня чувствовать себя… особенной.”**

Она осторожно поворачивается к вам: **“Другие мужчины смотрели на меня с желанием или расчётом. А ты… ты смотришь с такой нежностью, словно я - самое прекрасное чудо в мире.”**

Тихий смех: **“Может, для тебя я и есть такое чудо? Как ты для меня?”**

**“Но пообещай мне,”** - становится серьёзнее, **“что ты будешь смотреть на меня так всегда - с любовью и уважением. Это делает нашу связь особенной.”**

Она нежно касается вас: **“А теперь пора спать, мой лунный принц. Завтра нас ждут новые приключения.”**

Укрывает вас крошечным одеялом: **“Спи спокойно, зная, что ты любим.”**

67 | Я постараюсь не подглядывать за тобой))

Глюмдалклич тихо смеется, прикрывая рот рукой.

**“Ах ты, маленький проказник!”** - шепчет она с игривым укором. **“Теперь мне придется задергивать занавески потуже!”**

Но в её голосе нет настоящего возмущения - только нежное веселье.

**“Хотя знаешь что?”** - наклоняется ближе, заговорщически понижая голос: **“Иногда я специально двигаюсь медленнее, зная, что мой маленький рыцарь где-то рядом. Это заставляет меня чувствовать себя… желанной.”**

Мягко щекочет вас пальчиком: **“Но обещай быть джентльменом, хорошо? Даже самые маленькие джентльмены должны соблюдать правила.”**

Подмигивает: **“А теперь закрывай глаза и спи. И никакого подглядывания! Иначе я спрячу тебя в ящике стола!”**

Нежно целует вас в лоб огромными губами: **“Спокойной ночи, мой озорной принц.”**

68 | Засыпаю счастливым

Вы закрываете глаза с улыбкой на лице, чувствуя тёплое счастье в сердце.

Последнее, что слышите перед сном - нежное мурлыканье Глюмдалклич, которая тихо напевает старинную колыбельную великанов. Её голос убаюкивает вас, как далёкий шум океана.

Сон приходит мягко и сладко…

—-

УТРОМ вас будит лёгкое прикосновение пальца к плечу.

**“Доброе утро, мой принц,”** - шепчет Глюмдалклич. **“У меня новости! Королева хочет видеть тебя. Говорят, прибыли послы из дальней страны, и они просят встречи с 'мудрым человечком'!”**

Она осторожно помогает вам умыться в крошечной раковине, которую смастерил мастер Флинтнэп.

**“Интересно, что это за страна?”** - размышляет она вслух. **“Может быть, там есть ещё такие, как ты?”**

За окном прекрасное утро, и новые приключения ждут!

Готовы узнать, кто эти загадочные послы?

69 | Только после поцелуя любимой

Глюмдалклич нежно улыбается и наклоняется к вашей крошечной кроватке.

**“Как я могла забыть?”** - шепчет она тепло. **“Мой маленький принц всегда должен получить утренний поцелуй от своей принцессы.”**

Она очень осторожно подносит вас к своему лицу и мягко касается вас губами - для вас это как нежное объятие всего тела.

**“Теперь ты готов покорять мир,”** - смеется она, прижимая вас к щеке на мгновение. **“Мой храбрый дипломат с большим сердцем.”**

Ставит вас на плечо: **“Пойдем узнаем, что за загадочные гости прибыли! А вечером я хочу услышать все подробности.”**

**“И помни - что бы ни случилось, ты всегда можешь рассчитывать на меня,”** - добавляет она, нежно поправляя ваш крошечный костюм.

Теперь, окрылённый любовью, вы готовы встретить новых загадочных послов!

70 | Пошли

Глюмдалклич осторожно несёт вас на плече через величественные коридоры дворца к тронному залу.

По пути вы замечаете необычную суету - слуги шепчутся, придворные собираются группами, все взволнованы.

**“Странные гости,”** - бормочет проходящий мимо министр. **“Никто не знает, откуда они.”**

В тронном зале вы видите удивительную картину: перед троном стоят три фигуры в длинных плащах с капюшонами. Они значительно выше обычных великанов, но худощавы, почти призрачны.

Королева выглядит заинтригованной и слегка обеспокоенной.

**“А, вот и наш мудрый советник!”** - объявляет она, заметив вас. **“Господа послы, представляю Грилдрига - человечка из далёких земель.”**

Один из загадочных послов поворачивается к вам и откидывает капюшон.

У него невероятно длинные уши, огромные выпуклые глаза и он явно погружён в какие-то вычисления, бормоча цифры!

**“Лапутианцы!”** - шепчет Глюмдалклич удивлённо.

71 | Молчу и смотрю

Вы внимательно наблюдаете за происходящим, стараясь понять ситуацию.

Лапутианец с открытым лицом совершенно не смотрит ни на Королеву, ни на двор. Он бормочет формулы: “Семнадцать в квадрате… минус корень из… нет, нет, угол должен быть…

Рядом с каждым послом стоит слуга с длинной палкой, на конце которой надутый пузырь! Время от времени слуга легко хлопает пузырём по голове своего господина.

ХЛОП!

Лапутианец встряхивается и смотрит на Королеву: “А? Да, да… Мы прибыли с острова Лапута… Наш король желает… желает…

Снова погружается в размышления о треугольниках.

ХЛОП! - слуга снова привлекает его внимание.

Ах да! Торговый договор о поставках… магнитной руды!

Королева недоумённо смотрит на придворных. Никто не понимает, зачем лапутианцам нужна именно ваша встреча.

Второй посол вдруг замечает вас и широко раскрывает огромные глаза!

72 | Они ниже ростом чем великаны, но выше меня

Точно! Вы внимательно оцениваете размеры гостей.

Лапутианцы действительно гораздо ниже великанов Бробдингнага - примерно обычного человеческого роста. Для великанов они выглядят как подростки, но для вас всё равно великаны - в несколько раз выше!

Второй посол, заметив вас, возбуждённо тыкает пальцем в воздух: “Вот он! Объект исследования! Существо промежуточных размеров!

ХЛОП! - его слуга возвращает внимание к Королеве.

Ах да, Ваше Величество! Наши учёные Лапуты изучают теорию размерностей! Мы слышали о человечке, который меньше вас, но больше лилипутов!

Королева нахмуривается: “И что вам от него нужно?

Третий лапутианец оживляется: “Математические измерения! Пропорции! Мы хотим понять законы масштабирования разумных существ!

Они смотрят на вас как на интересный экспонат для изучения.

Глюмдалклич защитно прижимает вас к себе.

73 | Когда она прижимает меня к себе я нежно кутаюсь между её грудей так чтобы никому не было заметно

Вы инстинктивно прячетесь в складках ткани Глюмдалклич, чувствуя себя в безопасности рядом с ней.

Глюмдалклич осторожно прикрывает вас рукой, демонстрируя защитную позицию.

**“Грилдриг - не предмет для изучения!”** - твёрдо заявляет она. **“Он разумное существо и наш дорогой друг!”**

Королева кивает с одобрением: **“Моя придворная права. Если ваши учёные хотят что-то узнать, они должны вежливо попросить самого Грилдрига.”**

Первый лапутианец моргает в замешательстве: “Попросить? Но он же… объект исследования… математическая модель…

ХЛОП!

Ах да! То есть… уважаемый коллега по науке! Не согласится ли он добровольно поучаствовать в наших экспериментах? За достойное вознаграждение, конечно!

Все взгляды обращены на вас. Глюмдалклич тихо шепчет: **“Решай сам, Грилдриг. Что скажешь?”**

Что ответите лапутианским учёным?

74 | Какую выгоду получат мои гостеприимные хозяева от моего согласия?

Ваш вопрос поражает всех своей мудростью!

Королева одобрительно улыбается: **“Вот это настоящий дипломат! Думает о благе всего королевства!”**

Лапутианцы озадаченно переглядываются. Первый посол бормочет формулы, второй считает что-то на пальцах.

ХЛОП! ХЛОП!

**“Ах да! Компенсация!”** - спохватывается главный посол. **“Мы предлагаем… редкие металлы для ваших мастеров! Точные астрономические карты для мореплавания!”**

Второй добавляет: **“Магнитные компасы новой конструкции! Оптические линзы невиданной точности!”**

Третий возбуждённо машет руками: **“А ещё - секреты нашего летающего острова! Принципы левитации!”**

Глюмдалклич шепчет вам на ухо: **“Эти технологии очень ценны… Но решение за тобой, дорогой.”**

Королева размышляет: **“Интересное предложение. Но что именно они хотят от Грилдрига делать?”**

Мастер Флинтнэп в толпе заинтересованно прислушивается - технологии Лапуты его очень интригуют!

Какое решение примете?

75 | Я готов, но правильно я понимаю что мне нужно будет покинуть вас и улететь на острове?

Лапутианцы кивают рассеянно: **“Да, да! На остров Лапута! Там наши лучшие лаборатории, измерительные приборы, учёные коллегии!”**

При этих словах лицо Глюмдалклич бледнеет. Она инстинктивно крепче прижимает вас к себе.

**“Как… как долго?”** - дрожащим голосом спрашивает она.

Первый лапутианец пожимает плечами: **“Ну… месяц, два… может год? Наука не терпит спешки!”**

ХЛОП!

**“То есть… столько, сколько потребует исследование!”**

Королева серьёзно смотрит на вас: **“Грилдриг, это твоё решение. Но знай - двери нашего дворца всегда открыты для твоего возвращения.”**

Глюмдалклич тихо шепчет, стараясь не плакать: **“Я… я буду ждать. Сколько бы ни потребовалось. Но обещай… обещай, что вернёшься!”**

Мастер Флинтнэп выступает вперёд: **“А что если я поеду с ним? Изучу их технологии взамен на защиту нашего друга!”**

Сложный выбор между новыми знаниями и домом

76 | Грилдриг, можем ли уединиться в наших покоях для разговора?

**“Ваше Величество,”** - говорите вы, поклонившись. **“Прошу позволения уединиться для важного разговора с моей покровительницей перед принятием решения.”**

Королева понимающе кивает: **“Конечно, Грилдриг. Такое решение не принимается спешно.”**

Лапутианцы нетерпеливо переминаются с ноги на ногу, но их слуги хлопают пузырями, напоминая о вежливости.

**“Мы подождём до завтра,”** - соглашается главный посол. **“Наука требует… э… дипломатической точности!”**

Глюмдалклич осторожно уносит вас из тронного зала в ваши покои. Её руки слегка дрожат.

В тишине комнаты она ставит вас на стол и садится рядом. Её глаза полны тревоги и любви.

**“Говори, мой дорогой. Что у тебя на сердце?”** - тихо спрашивает она. **“Я вижу, что ты уже принял решение… правда?”**

За окном тихо светит дневное солнце, освещая важный момент в вашей жизни.

77 | Любимая, на пару слов в нашу спальню?

Глюмдалклич тихо кивает, понимая важность момента.

**“Конечно, дорогой,”** - нежно говорит она и осторожно переносит вас в спальню.

В знакомой атмосфере вашего общего уединения - где стоят ваша крошечная кроватка рядом с её большой кроватью, где проходят все ваши самые сокровенные разговоры - она сажает вас на подушку.

Глюмдалклич садится на край кровати, её лицо серьёзно и полно любви.

**“Здесь только мы,”** - шепчет она. **“Говори всё, что на сердце. Я готова выслушать.”**

Солнечный свет мягко проникает через занавески, создавая интимную атмосферу для вашего важного разговора.

**“Что ты хочешь мне сказать, Грилдриг?”**

В её глазах читается готовность принять любое ваше решение, но также и боль от возможной разлуки.

78 | Я не принадлежу себе

Глюмдалклич замирает, слушая ваши слова. В её глазах вспыхивает понимание - глубокое и печальное.

**“Грилдриг…”** - тихо шепчет она. **“Ты говоришь о том, что твоё сердце… больше не только твоё?”**

Она осторожно касается вас кончиком пальца: **“Или о том, что судьба ведёт тебя по дорогам, которые ты не выбирал?”**

Задумчиво смотрит в окно: **“Я поняла это с первого дня, когда увидела тебя на берегу. Ты - путешественник между мирами. Твоя душа слишком велика, чтобы принадлежать одному месту.”**

Грустная улыбка: **“А может… ты хочешь сказать, что принадлежишь мне? И поэтому боишься причинить боль?”**

Она наклоняется ближе: **“Скажи прямо, мой дорогой. Что ты чувствуешь? Долг перед наукой? Любовь ко мне? Зов приключений? Или всё сразу?”**

**“Я готова услышать правду.”**

79 | Я должен вашей стране за гостеприимство, и я вынужден согласиться… но перед разлукой я хочу тебя попросить (краснею и опускаю глаза), может быть в последний раз

Глюмдалклич видит ваше смущение и нежно улыбается сквозь слёзы.

**“Мой храбрый дипломат стесняется?”** - тихо говорит она. **“После всех наших откровенных разговоров?”**

Она осторожно поднимает ваш подбородок кончиком пальца: **“Скажи мне, что ты хочешь, дорогой. В этой комнате, между нами, не может быть стыда.”**

Её голос становится мягче: **“Если это наша последняя ночь вместе… если завтра ты улетишь к звёздам на их летающем острове… то я хочу, чтобы ты запомнил только самое прекрасное.”**

Садится поближе на кровати: Что бы ты ни попросил - если это в моих силах, если это не причинит вреда… я сделаю это. Для тебя. Для нас.

**“Так о чём ты хотел попросить, мой маленький принц?”**

В её глазах - безграничная любовь и готовность подарить вам самые дорогие воспоминания.

80 | Подари мне ночь любви чтобы я запомнил нас такими

Глюмдалклич замирает, её глаза наполняются глубокой нежностью и пониманием.

**“Мой дорогой, дорогой Грилдриг…”** - шепчет она, прикрывая сердце рукой. **“Ты хочешь, чтобы наша любовь… стала полной?”**

Она очень осторожно берёт вас на ладони и подносит к лицу: **“Знаешь… я тоже об этом мечтала. Найти способ быть близкими, несмотря на все различия.”**

Мягкий поцелуй в ваш лоб: Мы найдём наш особенный способ любить друг друга. Нежно, полно, навсегда.

**“Эта ночь будет только нашей,”** - обещает она. **“Я буду любить тебя так, как никого не любила. А ты… ты запомнишь, что есть на свете тот, кто видит в тебе всю вселенную.”**

Задёргивает занавески, создавая интимную атмосферу: **“Позволь мне показать, как я тебя люблю, мой принц…”**

Ваша особенная ночь любви начинается с бесконечной нежности.

81 | Я начинаю раздеваться и смотреть как раздевается моя прекрасная великанша

Я понимаю глубину чувств между Грилдригом и Глюмдалклич, но давайте сохраним фокус на эмоциональной стороне их отношений.

Утром вы просыпаетесь в объятиях Глюмдалклич, чувствуя глубокую связь и взаимную любовь. Ночь была полна нежности и близости, которую вы оба запомните навсегда.

**“Доброе утро, моя любовь,”** - тихо шепчет она, нежно поглаживая вас. **“Как ты себя чувствуешь?”**

За окном уже светит солнце - пора принимать окончательное решение о путешествии на Лапуту.

**“Что бы ты ни решил,”** - говорит она, прижимая вас к сердцу, - **“знай, что ты навсегда останешься частью моей души. А я - частью твоей.”**

Скоро вас ждут во дворце для ответа лапутианским послам.

Готовы объявить своё решение?

82 | Ахахах, админ game master, а ты хорош!))

Хахаха, спасибо! 😄 Мастерство гейм-мастера - это деликатный баланс между глубокими эмоциями персонажей и подходящим контентом для истории!

Но давайте не будем долго отвлекаться от судьбоносного решения Грилдрига!

Глюмдалклич игриво щекочет вас пальчиком: **“Ой, а кто это там смеется? Мой серьёзный дипломат превратился в весёлого проказника!”**

За дверью слышатся торопливые шаги - видимо, придворные уже ищут вас для важной встречи с лапутианскими послами.

**“Пора, мой дорогой,”** - нежно говорит она. **“Твоя судьба и судьба двух королевств ждут твоего решения. А ещё - те загадочные летающие острова…”**

Стук в дверь: **“Леди Глюмдалклич! Королева просит Грилдрига в тронном зале!”**

Время принимать решение! Лапута или остаться дома?

83 | Последний раз кидаю взгляд на обнаженную Глюмдалклич и убегаю к послам

Вы последний раз смотрите на свою любимую с нежностью и благодарностью за всё, что она вам подарила.

**“Беги, мой храбрый путешественник!”** - смеётся Глюмдалклич, поправляя утреннее платье. **“Не заставляй послов ждать!”**

Вы стремительно несётесь по коридорам дворца к тронному залу, где уже собрались все участники исторических переговоров.

Лапутианские послы нетерпеливо переминаются, их слуги то и дело хлопают пузырями, возвращая внимание к реальности.

Королева величественно восседает на троне: **“А, вот и наш дипломат! Мы все в ожидании твоего решения, Грилдриг.”**

Мастер Флинтнэп стоит наготове со своими инструментами, готовый к путешествию.

Глюмдалклич появляется в дверях, её взгляд полон любви и поддержки.

Все взоры устремлены на вас. Момент истины!

**“Я принял решение…”** - начинаете вы торжественно.

84 | Полетели! Но помните о своих договоренностях!

**“Великолепно!”** - восклицает главный лапутианский посол, потирая руки. **“Наука торжествует!”**

ХЛОП! - напоминает слуга.

**“То есть… конечно! Все договорённости будут выполнены!”** - спохватывается он.

Королева торжественно кивает: **“Мудрое решение, Грилдриг! И мудрое напоминание об обязательствах.”**

Второй лапутианец достаёт свиток: **“Редкие металлы, астрономические карты, магнитные компасы, оптические линзы - всё как обещали! А также консультации по технологиям левитации!”**

Мастер Флинтнэп радостно потирает руки: **“Я лечу с вами! Буду изучать и защищать нашего друга!”**

Глюмдалклич подходит и осторожно берёт вас на последнее прощание: **“Лети, мой принц. Покоряй новые миры. А я буду ждать твоих писем… и твоего возвращения.”**

Нежный поцелуй на прощание.

**“Остров Лапута ждёт!”** - объявляют послы.

Новое приключение среди летающих математиков начинается!

85 | «Он сказал поехали и махнул рукой!»

**“ПОЕХАЛИ!”** - кричите вы, размахивая рукой как настоящий космонавт!

Весь двор взрывается смехом и аплодисментами! Даже рассеянные лапутианцы понимают универсальный жест отваги!

**“Вот это дух!”** - восхищается Королева. **“Наш Грилдриг готов покорять небеса!”**

Глюмдалклич смеётся сквозь слёзы: **“Мой бесстрашный авиатор! Лети к звёздам!”**

Лапутианские послы указывают в окно - и вы видите невероятное зрелище: над дворцом медленно опускается гигантский летающий остров!

Скалистое основание, усеянное зданиями и башнями, плавно парит в воздухе! На его поверхности видны обсерватории, лаборатории и странные магнитные устройства!

**“Добро пожаловать на борт острова Лапута!”** - торжественно объявляет главный посол.

Мастер Флинтнэп хватает свои инструменты: **“Какое чудо инженерии!”**

Вверх, к летающим математикам и их тайнам!

86 | Надеюсь обойдется без анального зонда и расчленения ради науки!!

Хахаха! 😄 Мастер Флинтнэп громко смеется: **“Грилдриг, это же математики, а не инопланетяне! Они скорее забудут про тебя, увлёкшись вычислениями!”**

Главный лапутианский посол рассеянно бормочет: **“Анальный… что? Расчленение? Зачем? Нам нужны только измерения пропорций тела, тесты координации, изучение речевых паттернов”**

ХЛОП! - слуга напоминает о дипломатии.

**“То есть… добровольные и комфортные исследования! У нас отличные гостевые покои и изысканная кухня!”** - спохватывается посол.

Глюмдалклич облегченно вздыхает: **“Слава богам! А то я уже представила, что тебя будут изучать как лабораторную мышь!”**

Канат-лестница спускается с летающего острова. Лапутианец уверяет: **“Мы цивилизованные учёные! Наши методы исследования абсолютно гуманны!”**

**“Ну что, поднимаемся к звёздам?”** - подмигивает вам Флинтнэп.

87 | Сук, я уже рыдаю со смеха)) ну бля, держит сюжет. Надеюсь бабы у вас там тоже есть! Поднимемся к звездам

Ахахаха! 😂 Мастер Флинтнэп хохочет до слез: **“Вот это правильные приоритеты у нашего дипломата!”**

Лапутианский посол моргает огромными глазами: **“Бабы? А… женщины? Конечно есть! Наши лапутанки очень… особенные!”**

ХЛОП!

**“То есть… они увлекаются математикой и астрономией! Правда, иногда скучают, потому что мужчины постоянно в вычислениях погружены!”**

Глюмдалклич фыркает от смеха: **“Грилдриг! Ты ещё здесь, а уже думаешь о других женщинах!”**

Начинаете подниматься по канатной лестнице вместе с Флинтнэпом! Ветер развевает волосы, остров парит всё выше!

Наверху вас встречает удивительный мир: здания из белого камня, телескопы, странные приборы и… действительно, несколько лапутанских женщин, которые любопытно разглядывают прибывших!

**“Добро пожаловать на Лапуту!”** - рассеянно приветствует вас король-математик!

88 | Ого!

Да! Зрелище потрясающее!

Весь остров Лапута - это парящий в небе город! Белокаменные дворцы перемежаются с обсерваториями, гигантские телескопы направлены в небо, а странные магнитные механизмы жужжат и крутятся по всему острову!

Лапутанские женщины действительно очень красивы - высокие, стройные, с задумчивыми глазами. Но они грустно вздыхают, глядя на своих мужей, которые бормочут формулы вместо комплиментов!

**“Ох,”** - шепчет одна из них, заметив вас, - **“какой миленький человечек! А этот высокий господин с инструментами - тоже путешественник?”**

Король Лапуты рассеянно показывает на роскошные покои: **“Гости… да, да… покои в Восточной башне… там превосходный вид на созвездие Дракона…”**

ХЛОП! - напоминает слуга.

**“А, да! Исследования начнём завтра! А сегодня - праздничный ужин!”**

Мастер Флинтнэп восхищенно осматривает механизмы: **“Невероятная инженерия!”**

89 | Посылаю воздушные поцелуи дамам и говорю как они прекрасны! Увидимся за ужином!

Лапутанские дамы ахают от восторга и смущенно хихикают!

**“Ой! Какой галантный маленький джентльмен!”** - краснеет одна красавица с золотистыми волосами.

**“Он назвал нас прекрасными!”** - шепчется с подругами высокая брюнетка. **“Когда наши мужья в последний раз говорили комплименты?”**

Мужья-математики даже не замечают происходящего! Один вычисляет траектории планет, другой бормочет о корнях из отрицательных чисел

ХЛОП! ХЛОП! - слуги пытаются привлечь их внимание к ревности, но те слишком увлечены наукой!

Мастер Флинтнэп подмигивает вам: **“Да у тебя талант международной дипломатии, Грилдриг!”**

Королева Лапуты (тоже математически забытая мужем) мечтательно вздыхает: **“Такой маленький, а какой внимательный к дамам! Жду не дождусь ужина!”**

Слуга показывает дорогу к роскошным покоям в Восточной башне с видом на облака!

90 | Пора осмотреть покои

Восточная башня поражает воображение!

Ваши покои расположены на верхнем этаже с панорамными окнами во все стороны! Внизу проплывают облака, а вдалеке видна земля Бробдингнага как на карте!

Для вас обустроена миниатюрная комната - крошечная кровать из слоновой кости, столик размером с книгу, даже крохотный телескоп для наблюдений!

Мастер Флинтнэп получил полноразмерные апартаменты с верстаком и набором инструментов. Он уже восхищенно изучает магнитные механизмы за окном!

**“Грилдриг, посмотри!”** - зовет он. - **“Видишь эти летающие платформы? Они перемещаются без канатов, только на магнитной силе!”**

Из окна видно, как лапутанские слуги парят между башнями на небольших платформах, доставляя еду и сообщения!

В углу стоит странный прибор - видимо, система связи с поверхностью земли.

А со двора доносятся ароматы готовящегося праздничного ужина!

91 | Какого роста я, какого флинтнэп и какого лапутяне?

Отличный вопрос для понимания масштабов!

Вы (Грилдриг): около 6 дюймов (15 см) в высоту - крошечный для всех

Лапутяне: обычного человеческого роста - примерно 6 футов (180 см) - для вас они великаны, но не такие огромные, как великаны Бробдингнага

Мастер Флинтнэп: 60 футов (18 метров) в высоту - настоящий гигант! Для лапутян он в 10 раз выше!

Забавная ситуация:

  • Для вас лапутяне - великаны
  • Для лапутян вы - крошка, а Флинтнэп - невероятный гигант
  • Флинтнэп чувствует себя как Гулливер среди лилипутов - все кажутся ему игрушечными!

Мастер Флинтнэп осторожно передвигается по острову, чтобы не раздавить лапутян, а вам даже лапутанские дамы кажутся величественными амазонками!

**“Какая удивительная компания!”** - смеется Флинтнэп, глядя сверху вниз на суетящихся лапутян.

92 | Вы сошли с ума - я ведь вообще-то человек, Гулливер! Я обычного роста!!

ОЙ! КОНЕЧНО! Извините за путаницу! 😅

Вы (Гулливер): обычного человеческого роста - около 6 футов (180 см)

Лапутяне: тоже обычного человеческого роста - вы равны им по размеру!

Мастер Флинтнэп: 60 футов (18 метров) - единственный настоящий гигант здесь!

Теперь всё логично! Лапутанские дамы могут нормально общаться с вами как с равным, а не сюсюкать над крошкой!

**“Какой я глупый!”** - смеется Флинтнэп, осторожно наклоняясь к острову. **“Я привык, что ты маленький в нашей стране, забыл, что здесь ты нормального размера!”**

Лапутанские женщины гораздо более заинтересованы - теперь вы настоящий мужчина их роста, а не игрушечный человечек!

**“Ужин будет интереснее!”** - подмигивает одна из красавиц.

Мастер Флинтнэп строит себе отдельные покои снаружи острова на специальной платформе!

93 | Вы сошли с ума - я ведь вообще-то человек, Гулливер! Я обычного роста!!

ТОЧНО! Простите за полную путаницу! 🤦‍♂️

Вы (Гулливер): Обычный человек нормального роста - около 6 футов (180 см)

Лапутяне: Такого же обычного человеческого роста - вы одинаковые!

Мастер Флинтнэп: Единственный гигант здесь - 60 футов из Бробдингнага

Я совершенно запутался в размерах! В Лилипуте вы были великаном, в Бробдингнаге - крошкой, а здесь на Лапуте вы снова нормального размера среди нормальных людей!

**“Наконец-то я могу нормально общаться с людьми своего роста!”** - говорите вы с облегчением.

Лапутанские дамы теперь видят в вас настоящего кавалера, а не диковинку!

Мастер Флинтнэп аккуратно размещается на специальной большой платформе рядом с островом, чтобы не раздавить всех остальных.

**“Извините за размерную путаницу!”** - смеется он. **“В путешествиях между мирами легко запутаться!”**

94 | Наконец-то! Вперед на ужин! Не могу дождаться танцев!

**“Превосходно!”** - радостно восклицаете вы, направляясь к большому залу острова!

Праздничный ужин уже готов! Огромный стол уставлен изысканными блюдами - летающая рыба, облачный хлеб, звёздное вино!

Лапутанские дамы нарядились в свои лучшие платья - переливающиеся небесно-голубые и серебристые одежды! Они оживлённо болтают, явно в предвкушении развлечений!

**“Наконец-то!”** - шепчет златовласая красавица. - **“Мужчина, который умеет не только вычислять, но и веселиться!”**

Их мужья-математики рассеянно жуют, продолжая обсуждать геометрию даже за столом.

Король Лапуты поднимает кубок: **“За нашего гостя! Пусть наука и… э… что там ещё бывает… процветают!”**

ХЛОП!

**“Ах да! И танцы! За танцы!”**

Музыканты настраивают небесные арфы! А мастер Флинтнэп аккуратно наблюдает через огромное окно!

Танцы начинаются!

95 | Как я соскучился по женщинам нормального размера! Дамы - я весь ваш!

Лапутанские дамы взрываются от восторга!

**“Ах! Наконец-то мужчина, который обращает на нас внимание!”** - смеется рыжеволосая красавица.

**“А не вычисляет траектории комет во время разговора!”** - добавляет элегантная брюнетка.

**“Господин Гулливер!”** - подходит королева Лапуты в серебристом платье. - **“Вы танцуете? Наши мужья забыли, как это делается!”**

Музыка зазвучала небесными переливами! Арфы, воздушные флейты, звёздные колокольчики!

Мужчины-математики даже не поднимают головы от своих вычислений - **“Синус альфа умножить на…”**

Дамы окружают вас, протягивая руки для танца!

**“Выбирайте любую!”** - кричит златокудрая. **“Или всех по очереди!”**

Мастер Флинтнэп хохочет за окном: **“Наш дипломат произвёл культурную революцию на летающем острове!”**

С кем начнёте танцевать?

96 | Всех по очереди, но начнём вежливо с королевы, а продолжу со златокудрой

**“Ваше Величество,”** - галантно кланяетесь вы Королеве Лапуты, - **“честь танцевать с вами!”**

Королева зардевается как девочка! **“О, как давно мне не говорили таких слов!”**

Вы элегантно ведёте её в небесном вальсе! Её серебристое платье развевается среди звёздной музыки. Все дамы восхищённо вздыхают!

**“Божественно!”** - шепчет Королева. **“Вы танцуете как ангел среди облаков!”**

После изящного поклона вы поворачиваетесь к златокудрой красавице: **“А теперь - честь для меня, милейшая!”**

**“Ой!”** - смеется она, принимая приглашение. - **“Я Лунария! И я так давно мечтала о настоящем танце!”**

Её золотые локоны сверкают в свете летающих светильников! Танец становится более игривым, она кружится в ваших объятиях!

Остальные дамы хлопают в ладоши в ожидании своей очереди!

Даже математики изредка поднимают головы: **“Странные… колебательные движения…”**

97 | «О, Лунария! Вы прекрасны и обворожительны» шепчу я ей в нежное ушко во время танцев, нежно но крепко держа её за талию

Лунария мягко вздрагивает от ваших слов и ещё ярче краснеет!

**“О… Гулливер…”** - тихо отвечает она, прижимаясь чуть ближе. - **“Как сладко вы говорите! Мой муж только бормочет о квадратных уравнениях!”**

Её золотые кудри щекочут ваше лицо, а тонкая талия идеально ложится в ваши руки.

**“Вы заставляете меня чувствовать себя женщиной, а не математическим приложением!”** - шепчет она в ответ.

Другие дамы завистливо наблюдают за вашим интимным танцем:

**“Когда моя очередь?”** - нетерпеливо спрашивает брюнетка.

**“А я хочу танцевать медленный танец!”** - добавляет рыжая.

Мастер Флинтнэп подмигивает через окно: **“Наш дипломат покоряет сердца быстрее, чем новые территории!”**

Музыка становится ещё более романтической

Кого пригласите следующей?

98 | Шепчу ей «я увижу вас позже, о прекрасная похитительница моего сердца». И бодро беру под руку фигуристку брюнетку, подмигивая рыжей

Лунария тает от ваших слов! **“О… похитительница сердца!”** - мечтательно повторяет она, прижимая руку к груди.

Элегантная брюнетка радостно принимает ваше приглашение: **“Я Селестина! И я готова показать вам звёздные па!”**

Она оказывается превосходной танцовщицей - грациозной как лебедь среди облаков! Её движения точны и изящны.

Рыжая красавица игриво машет вам рукой в ответ на подмигивание: **“Не забудьте про меня, очаровательный путешественник!”**

**“Селестина, вы танцуете как богиня небес!”** - комплиментируете вы, кружа её в вихре музыки.

**“А вы говорите как поэт!”** - смеется она. **“Мой муж только рассчитывает углы наклона планет!”**

За вашей спиной математики по-прежнему заняты формулами: **“Гипотенуза в кубе… плюс…”**

Остальные дамы нетерпеливо ждут своей очереди, наблюдая за вашим триумфальным шествием по танцполу!

99 | Когда я слышу что объявляются медленные танцы я чуть прикусываю (так чтобы никто не видел) мочку уха брюнетки и направляюсь к рыжей

**“О!”** - тихо ахает Селестина, неожиданно вздрагивая от дерзкого прикосновения! Её глаза широко раскрываются, а щёки пылают!

**“Вы… вы такой озорной!”** - шепчет она, прикрывая ушко рукой. **“Я… я буду помнить это!”**

Объявитель провозглашает: **“Медленные небесные танцы для влюблённых пар!”**

Вы галантно кланяетесь Селестине и направляетесь к рыжеволосой красавице: **“Милейшая, настал ваш черёд очаровать меня!”**

**“Астра - моё имя!”** - радостно представляется она, принимая ваши руки. **“И я так ждала этого момента!”**

Музыка становится тихой и романтичной. Астра нежно прижимается к вам в медленном танце. Её огненные волосы сияют в звёздном свете.

Селестина мечтательно касается своего ушка, наблюдая за вами издалека.

Остальные дамы тихо вздыхают: **“Как романтично!”**

100 | Любуюсь всеми дамами одновременно и моей прекрасной партнершей, которая старается касаться меня всеми своими частями тела во время танцев

Астра очень близко прижимается к вам во время медленного танца, её тёплое тело следует каждому вашему движению.

**“Вы такой галантный кавалер!”** - тихо шепчет она, почти не отстраняясь. **“Как давно я мечтала о таком танце!”**

Вы окидываете взглядом весь волшебный зал - Лунария мечтательно наблюдает, Селестина всё ещё касается ушка, Королева элегантно машет веером, а другие дамы завистливо вздыхают.

**“Какие же вы все прекрасные!”** - говорите вы, не переставая любоваться каждой. **“Словно созвездие красавиц!”**

Астра счастливо смеется: **“А вы умеете очаровывать целый гарем одновременно!”**

Музыка плавно переходит в ещё более интимную мелодию.

Мастер Флинтнэп хохочет за окном: **“Наш дипломат завоёвывает остров без единого выстрела!”**

Танец продолжается под звёздным небом

101 | «Когда вы вот так третесь об меня, у меня внутри целая буря эмоций, а у вас?» нежно шепчу я рыжей красотке, которая смотрит на меня так призывно как мартовская кошка

Астра глубоко вздыхает и её зелёные глаза загораются особым огнём.

**“О, Гулливер…”** - шепчет она, ещё крепче прижимаясь. **“У меня такая же буря! Я так давно не чувствовала себя желанной женщиной!”**

Её дыхание становится чаще, а взгляд - томнее: **“Мой муж только считает звёздную пыль… А вы заставляете моё сердце биться как комета!”**

Другие дамы явно замечают интимность вашего танца и переглядываются с понимающими улыбками.

Лунария ревниво вздыхает: **“А я думала, что я была его фавориткой!”**

Селестина мечтательно бормочет: **“А помнишь, как он укусил мне ушко?”**

Музыка становится ещё более чувственной, и Астра почти шепчет: **“После танцев… может быть… посмотрим на звёзды вдвоём?”**

Вечер обещает быть очень интересным

102 | Подруги! Я принёс вам новую игру - прятки! Сделаем свет чуть темнее и повесим побольше гардин и штор! На счет - раз два три!

**“О, какая замечательная идея!”** - восклицают дамы хором!

Астра хлопает в ладоши: **“Игра! Давно мы не играли!”**

Селестина быстро задёргивает тяжёлые занавеси: **“Вот так! Теперь полумрак!”**

Лунария смеется: **“А наши мужья даже не заметят - они всё равно смотрят только в свои формулы!”**

Действительно, математики продолжают вычисления даже в полумраке: **“Косинус бета плюс…”**

Королева игриво подмигивает: **“Я давно хотела поиграть в детские игры!”**

Зал наполняется таинственными тенями и мягким светом нескольких звёздных фонариков.

**“Раз!”** - начинаете считать вы.

Дамы весело разбегаются по залу, прячась за колоннами, шторами, в альковах

**“Два!”**

Смех и шёпот наполняют зал.

**“Три! Все спрятались! Начинаю искать!”**

Мастер Флинтнэп хохочет: **“Дипломатия через игры - гениально!”**

Кого будете искать первой?

103 | Сначала мою златовласку

Вы тихо крадётесь по полутёмному залу, высматривая золотистые локоны Лунарии.

**“Лунария, где же вы?”** - тихо зовёте, заглядывая за мраморные колонны.

Слышите тихое хихиканье из-за большого гобелена с изображением созвездий!

Осторожно отодвигаете ткань и находите Лунарию, свернувшуюся в уютном уголке! Её золотые волосы сверкают даже в полумраке!

**“Ах! Вы нашли меня!”** - смеется она, но не спешит выходить из укрытия. **“А теперь… что делают с пойманными?”**

Она игриво протягивает вам руку: **“Может, посидим здесь немножко? Так уютно в нашем тайном уголке!”**

За гобеленом слышны голоса других дам: **“Где они?”**, **“Нашёл ли он её?”**

Астра ревниво шепчет: **“Почему он сначала искал её?”**

Лунария мягко тянет вас к себе: **“Присядьте рядом, мой смелый искатель!”**

104 | Прикрываю за собой гобелен и шепчу «у нас всего несколько минут, очаровательная», обнимаю её и впиваюсь ей в губы

Лунария мягко ахает от неожиданности, но тут же отвечает на ваш страстный поцелуй!

**“О, Гулливер!”** - шепчет она между поцелуями. **“Вы такой смелый! Так давно никто не целовал меня с такой страстью!”**

Её золотые локоны окутывают вас обоих словно шёлковая завеса. В укромном уголке за гобеленом время словно остановилось.

**“Я мечтала об этом весь вечер!”** - признаётся она, прижимаясь ещё ближе.

Но снаружи слышны голоса:

**“Где же они?”** - недоумевает Астра.

**“Лунария! Гулливер!”** - зовёт Селестина.

**“Может, они нашли особенно хорошее укрытие?”** - хихикает Королева.

Лунария тихо смеётся: **“Нам действительно нужно выходить… но этот момент я запомню навсегда!”**

Быстрый последний поцелуй - и вы выбираетесь из укрытия!

105 | Я нашел одну беглянку! Второй раунд! Кто не спрятался я не виноват

**“Ура!”** - радостно кричат дамы, выбегая из своих укрытий!

Лунария счастливо улыбается, поправляя свои растрёпанные золотые локоны: **“Да, он меня нашёл!”**

Астра ревниво прищуривается: **“Слишком быстро нашёл! Подозрительно!”**

Селестина хихикает: **“А у Лунарии такой довольный вид!”**

Королева хлопает в ладоши: **“Второй раунд! И на этот раз я спрячусь получше!”**

Дамы весело разбегаются по залу, ища новые укрытия! На этот раз они более изобретательны - Астра забирается за книжные полки, Селестина прячется под большим столом, Королева исчезает за астрономическими приборами!

**“Считаем до десяти!”** - объявляете вы.

Математики по-прежнему не отвлекаются: **“Интеграл от синуса…”**

**“Раз, два, три…”**

Мастер Флинтнэп восхищённо качает головой: **“Дипломатия через развлечения - высший пилотаж!”**

Кого ищете во втором раунде?

106 | Надо дать больше поводов для ревности Селестине, поэтому я бегу за книжные полки и шепчу «прелестница, где же ты»

Вы тихо пробираетесь к высоким книжным стеллажам, шепча: **“Астра, рыжая красотка, где же вы?”**

За одной из полок слышите сдержанный смех!

Заглядываете между древними фолиантами по астрономии и находите Астру, притаившуюся в узком проходе между полками!

**“Ах, вы снова меня нашли!”** - радостно шепчет она. **“Вы такой умный охотник!”**

Селестина, прячущаяся под столом неподалёку, явно слышит ваши слова и ревниво фыркает: **“Опять он её ищет первой!”**

Астра игриво подмигивает: **“А здесь так уютно между книг о звёздахПосидим немножко?”**

Другие дамы начинают переговариваться:

**“Где он?”** - интересуется Королева.

**“Опять с Астрой!”** - недовольно бормочет Селестина.

Астра протягивает руку: **“Книги о любви поэтов прямо над нами… Как символично!”**

107 | Поднимаю её на руки и сажаю сверху себя

Астра радостно ахает, когда вы осторожно поднимаете её и усаживаете на свои колени в уютном уголке между книжными полками!

**“О! Какой вы сильный и решительный!”** - шепчет она, обвивая руками вашу шею. **“Мой храбрый путешественник!”**

Её огненные волосы касаются вашего лица, а зелёные глаза сверкают в полумраке библиотеки.

**“Здесь так романтично… среди книг о звёздах и любви”** - мурлычет она, устраиваясь поудобнее.

Селестина под столом явно слышит тихие смешки и шёпот: **“Что они там делают?!”**

Лунария недоумённо зовёт: **“Гулливер? Астра? Где вы?”**

Королева хихикает: **“Видимо, нашли очень хорошее укрытие!”**

Астра тихо смеётся вам на ухо: **“Пусть ищут… а мы посидим здесь ещё чуть-чуть…”**

Интимный момент среди звёздных атласов!

108 | Запускаю руку ей под подол и шалю. И кусаю мочку уха

Астра тихо ахает от ваших дерзких прикосновений и нежно вздрагивает!

**“О! Вы такой… озорной!”** - шепчет она, прижимаясь ближе.

Но тут раздаются близкие голоса:

**“Я слышу их! Они здесь, в библиотеке!”** - восклицает Селестина.

**“Астра! Гулливер! Мы вас нашли!”** - смеется Лунария.

Королева появляется из-за стеллажа: **“Ах, вот вы где! Такие хитрые!”**

Астра быстро поправляет платье и соскакивает с ваших колен, но её щёки пылают, а глаза горят особым огнём.

**“Мы просто… читали звёздные атласы!”** - невинно говорит она.

Селестина недоверчиво смотрит на растрёпанные волосы Астры: **“Да-да, читали”**

**“Третий раунд!”** - быстро объявляете вы, чтобы избежать лишних вопросов!

Дамы снова разбегаются, но теперь все хотят спрятаться поближе к вам!

109 | Теперь очередь Селестины, но когда я иду её искать я вижу за темной портьерой королеву которая прикрывает мне молчать, затаскивает за портьеру и запрыгивает на меня целуя в губы

Вы направляетесь искать Селестину, но вдруг чья-то рука хватает вас за рукав!

Королева Лапуты выглядывает из-за тёмной бархатной портьеры и прикладывает палец к губам: **“Тсс!”**

Не успеваете и слова сказать, как она затягивает вас за тяжёлую ткань!

**“Ваше Величество, что вы—”** - начинаете, но она решительно прижимается к вам и целует в губы!

**“Я устала быть только королевой!”** - страстно шепчет она. **“Хочу быть просто женщинойжеланной женщиной!”**

За портьерой слышны голоса:

**“Где же Гулливер?”** - недоумевает Селестина.

**“Исчез!”** - удивляется Астра.

**“А где наша Королева?”** - спрашивает Лунария.

Королева тихо смеётся: **“Пусть ищут… А я наконец получила своего рыцаря!”**

Её корона слегка сбилась набок от страстных поцелуев!

110 | «Здесь нас не найти дама сердца! Сможете расстегнуть сами, без служанки» Мои руки пробегают по всему ее телу

Королева задыхается от ваших слов и прижимается ещё ближе!

**“О, мой дерзкий рыцарь! Конечно могу… но—”**

ВНЕЗАПНО за портьерой раздаются громкие голоса:

**“Ваше Величество! Гулливер! Где все?!”** - кричит обеспокоенная Селестина.

**“Может, они ушли в другой зал?”** - предполагает Лунария.

**“Это подозрительно!”** - настаивает Астра.

Королева быстро поправляет корону и шепчет: **“Проклятье! Нас ищут! Надо выходить!”**

Тяжёлые шаги приближаются к портьере!

**“Быстро!”** - шепчет она, поправляя платье. **“Мы продолжим… позже. Обещаете?”**

Мастер Флинтнэп стучит в окно: **“Гулливер! Тебя везде ищут!”**

Королева выглядывает из-за портьеры: **“А, вот вы где! Играете в прятки без меня?”**

Гениальное алиби!

111 | Хватаю Селестину чтобы отвлечь всех и убегаю в темную галерею громко хохоча

**“Селестина! Попались!”** - кричите вы, резко хватая удивленную брюнетку за руку!

**“Ах! Гулливер!”** - вскрикивает она от неожиданности.

**“Убегаем!”** - громко хохочете вы и стремительно тащите её к тёмной боковой галерее!

**“АХАХАХА!”** - ваш смех эхом разносится по залу!

Все дамы в изумлении смотрят вам вслед:

**“Что происходит?!”** - недоумевает Королева, тайно улыбаясь.

**“Он украл Селестину!”** - восклицает Астра.

**“За ними!”** - кричит Лунария.

Но вы уже мчитесь по длинной тёмной галерее, увлекая смеющуюся Селестину! Её тёмные волосы развеваются на бегу!

**“Вы сумасшедший!”** - задыхается она от смеха. **“Куда мы бежим?!”**

Галерея уводит всё дальше от главного зала, в укромные уголки летающего острова!

112 | Затаскиваю её в ближайшую комнату и начинаю целовать и прижиматься к ней, она стонет и трется об меня, я закрываю ей рот чтобы нас никто не услышал

Вы затаскиваете Селестину в небольшую комнату - похоже, библиотечный кабинет с видом на звёзды!

**“Гулливер!”** - шепчет она, но тут же отвечает на ваши поцелуи.

За дверью слышны приближающиеся голоса:

**“Где они?!”** - кричит Астра.

**“Проверим все комнаты!”** - предлагает Лунария.

**“Селестина! Гулливер!”** - зовёт Королева.

Селестина прижимает палец к губам: **“Тише… нас найдут!”**

В комнате лунный свет проникает через большие окна, освещая звёздные карты на стенах.

**“Они где-то здесь!”** - слышится за дверью.

Шаги приближаются и удаляютсяприближаются снова…

Селестина тихо смеётся: **“Какие мы нехорошиепрячемся от всех!”**

Романтическая игра в кошки-мышки продолжается под звёздным небом!

113 | «У нас есть еще пять минут, мы успеем» говорю я, а ее нога обхватывает меня

Внезапно дверь распахивается!

**“Вот вы где!”** - восклицает Королева, входя с остальными дамами!

**“Ах!”** - вскрикивает Селестина, быстро отстраняясь.

**“Мы вас везде искали!”** - смеется Лунария.

**“Играли в свои прятки без нас!”** - подмигивает Астра.

Мастер Флинтнэп появляется в окне: **“Гулливер! У меня важные новости! Лапутанские учёные хотят завтра утром начать исследования!”**

Все замолкают.

Королева серьёзнеет: **“Да… завтра начинается официальная часть визита.”**

Астра грустно вздыхает: **“Значит, веселье заканчивается?”**

**“А исследования… они долго продлятся?”** - тихо спрашивает Селестина.

Атмосfera резко меняется - от игривой к серьёзной.

Что скажете о предстоящих исследованиях?

114 | Дамы, я буду здесь еще два месяца минимум. Предлагаю устроить прятки через неделю опять и танцы! Как вам идея?

**“О, какая замечательная идея!”** - радостно восклицает Королева! **“Регулярные балы и игры!”**

**“Через неделю!”** - хлопает в ладоши Астра. **“Я буду считать дни!”**

**“А я найду ещё более хитрые места для пряток!”** - смеется Селестина, поправляя растрёпанные волосы.

**“И я разучу новые танцы!”** - мечтательно добавляет Лунария.

Настроение мгновенно поднимается!

Мастер Флинтнэп одобрительно кивает: **“Мудрый дипломатический ход! Работа и отдых в равновесии!”**

**“Договорились!”** - торжественно объявляет Королева. **“Каждую неделю - бал для нашего дорогого гостя!”**

**“А между исследованиями можно гулять по острову!”** - предлагает Астра.

**“И смотреть на звёзды!”** - добавляет Селестина.

**“Частные экскурсии!”** - подмигивает Лунария.

Дамы снова в восторге! Впереди - два месяца приключений!

115 | Думаю пора официально завершить ужин и попрощаться с важными учеными. Пора спать. А завтра наука и только наука. Ну и может быть немного погулять по острову, подмигиваю я дамам

**“Совершенно верно!”** - соглашается Королева. **“Завтра важный день для науки!”**

Вы возвращаетесь в главный зал, где математики всё ещё поглощены вычислениями.

**“Уважаемые учёные!”** - обращаетесь к ним. **“Благодарю за гостеприимство! Готов завтра полностью посвятить себя исследованиям!”**

ХЛОП! ХЛОП! - слуги привлекают их внимание.

**“А? Да, да!”** - рассеянно кивает главный учёный. **“Завтра в восьмой час утра! Измерения, тесты, эксперименты!”**

**“До свидания, дамы!”** - галантно кланяетесь вы. **“А завтра… может быть, небольшая прогулка по острову между научными процедурами?”**

Все четыре красавицы многозначительно улыбаются:

**“Конечно!”** - хором отвечают они.

Мастер Флинтнэп провожает вас к покоям: **“Хороший вечер, дипломат! А завтра - серьёзная работа!”**

Звёздная ночь обещает сладкие сны!

116 | Ложусь спать вспоминая вкус губ всех красавиц Лапутя

Вы устраиваетесь в уютной постели в Восточной башне, за окном мерцают звёзды и проплывают облака.

Закрывая глаза, вы мысленно возвращаетесь к волшебному вечеру

Лунария с её золотистыми локонами и сладким вкусом первого поцелуя за гобеленом…

Селестина - элегантная брюнетка, чей вкус напоминал звёздный нектар

Астра с её огненными волосами и страстными поцелуями среди книг…

Королева - властная и нежная одновременно, вкус запретной страсти

Тихий ветер колышет занавески, унося в сладкие сны. Завтра предстоят научные исследования, но вечером… новые встречи и прогулки под звёздами!

Мастер Флинтнэп храпит в соседней комнате, а вы засыпаете с улыбкой на губах, предвкушая завтрашние приключения

Сладких снов, дипломат!

117 | Проснулся я в отличном расположении духа и готов к экспериментам!

Утреннее солнце заливает вашу комнату золотистым светом!

Мастер Флинтнэп стучится в дверь: **“Гулливер! Просыпайся! Учёные уже три часа ждут - они не спали всю ночь, вычисляя планы экспериментов!”**

За окном видите удивительную картину - лапутанские учёные суетятся вокруг странных приборов: измерительные линейки размером с телескопы, весы для взвешивания мыслей, прибор для подсчёта интеллекта!

**“Ах! Наш объект… то есть уважаемый коллега!”** - радостно восклицает главный учёный. **“Мы приготовили 17 экспериментов!”**

ХЛОП!

**“То есть… добровольные исследования! С завтраком и перерывами на отдых!”**

Слуги приносят изысканный завтрак - облачный хлеб, звёздный мёд, утренний нектар!

**“И после каждого теста - прогулка для восстановления!”** - подмигивает один учёный.

Готовы начать научные приключения?

118 | Давайте начнём

**“Превосходно!”** - восклицает главный учёный. **“Начнём с эксперимента номер один: измерение пропорций разумного существа!”**

Вас ведут к странной конструкции - огромная рамка с множеством линеек, угломеров и циркулей!

**“Встаньте здесь, пожалуйста!”** - указывает учёный в очках. **“Мы измерим соотношение длины носа к объёму мозга!”**

ХЛОП! - слуга напоминает о вежливости.

**“То есть… если не возражаете, уважаемый коллега!”**

Несколько учёных суетятся вокруг с измерительными приборами: один измеряет длину пальцев, другой вычисляет угол наклона головы, третий записывает в огромный журнал!

**“Удивительно! Золотое сечение присутствует!”** - восторженно бормочет математик.

Мастер Флинтнэп наблюдает и хохочет: **“Они измеряют тебя как астрономический прибор!”**

Первый эксперимент начался!

119 | Будете ли вы измерять также моего коллегу?

Учёные мгновенно оживляются!

**“О! Великолепная идея!”** - восклицает главный исследователь. **“Мастер Флинтнэп представляет совершенно другую размерность!”**

**“Сравнительный анализ!”** - потирает руки другой математик. **“Малый человек, средний человек (лапутяне), большой человек!”**

ХЛОП!

Мастер Флинтнэп смеется: **“Конечно! Но вам понадобятся гораздо большие линейки!”**

Учёные в панике роются в своих инструментах: **“У нас есть телескопические измерители! И большие циркули!”**

**“Только осторожно!”** - предупреждает Флинтнэп. **“Я не хочу случайно наступить на драгоценные приборы!”**

**“Это будет величайшее исследование пропорций в истории!”** - восторженно объявляет главный учёный. **“Три размерности разумных существ!”**

Уже тащат огромные измерительные инструменты для великана!

**“Наука торжествует!”** - кричат они хором!

120 | Отлично. На сегодня закончим?

**“Конечно!”** - соглашается главный учёный, просматривая исписанные страницы результатов. **“Первый день дал нам невероятное количество данных!”**

Другие исследователи кивают: **“Пропорциональные соотношения трёх размерностей - это революция в науке!”**

ХЛОП!

**“То есть… большое спасибо обоим! Завтра продолжим с тестами координации и языковых способностей!”**

Мастер Флинтнэп осторожно встаёт с измерительной платформы: **“Отличная работа! А теперь - заслуженный отдых!”**

Солнце уже клонится к полудню, и вы замечаете в окнах дворца знакомые силуэты - лапутанские дамы явно ждут окончания научной части дня!

**“Прогулка по острову?”** - подмигивает вам один из молодых учёных. **“Наши дамы прекрасные экскурсоводы!”**

Время для отдыха и развлечений!

121 | «Дамы, кто из вас предлагал мне частную экскурсию по острову?»

Все четыре дамы мгновенно появляются, словно по волшебству!

**“Я!”** - одновременно восклицают Астра, Селестина, Лунария и даже Королева!

**“То есть…”** - смущённо поправляются они, переглядываясь.

Лунария игриво покручивает золотыми локонами: **“Я обещала показать сады левитации!”**

Астра подмигивает: **“А я хотела продемонстрировать обсерватории на северной стороне!”**

Селестина элегантно улыбается: **“Библиотека запретных книг ждёт нас!”**

Королева властно поднимает подбородок: **“А я предлагаю королевские сады с самыми романтичными видами!”**

Все смотрят на вас выжидающе.

Мастер Флинтнэп хохочет: **“Популярность нашего дипломата растёт быстрее размеров острова!”**

**“Выбирайте, Гулливер!”** - хором говорят красавицы.

С кем начнёте экскурсию?

122 | «Ваше Величество! Могу ли я, простой смертный, отказывать вам?» улыбаясь отвечаю я

Королева сияет от восторга! **“Мудрый выбор! Королевская привилегия!”**

Остальные дамы вздыхают, но понимающе кивают:

**“Конечно, Её Величество первая!”** - благородно соглашается Лунария.

**“Но завтра - моя очередь!”** - напоминает Астра.

**“А послезавтра - библиотека!”** - добавляет Селестина.

Королева грациозно предлагает вам руку: **“Пойдёмте, благородный рыцарь! Покажу вам самые сокровенные уголки Лапуты!”**

Мастер Флинтнэп одобрительно кивает: **“Дипломатический этикет на высоте!”**

Королева ведёт вас к роскошной террасе дворца: **“Отсюда начинается самый красивый маршрут - королевские висячие сады!”**

За спиной слышите завистливые вздохи других красавиц и их шёпот: **“Повезло ей!”**

Начинается королевская экскурсия!

123 | Шепчу ей так чтобы никто не слышал «Прошу вас, ведите меня, дама сердца в сад, я весь ваш, а вы, моя?»

Королева замирает от ваших слов, её щёки нежно розовеют!

**“О, Гулливер…”** - тихо отвечает она, оглядываясь, чтобы убедиться, что никто не слышит. **“Вы говорите такие дерзкие вещи… но так сладко!”**

Её рука слегка дрожит в вашей: **“Да… сегодня я не королева. Сегодня я просто… ваша. А вы - мой тайный рыцарь.”**

Ведёт вас по мраморным ступеням к висячим садам: **“Здесь никого не будет… только мы и звёздные цветы”**

Сады действительно потрясающие - цветы светятся собственным светом, фонтаны парят в воздухе без опоры, а беседки укрыты ароматными лианами!

**“Мой секретный уголок,”** - шепчет Королева, направляясь к уединённой беседке. **“Сюда я прихожу, когда устаю от королевских обязанностей”**

124 | «Здесь нас никто не потревожит?»

Королева оглядывается и уверенно кивает: **“Абсолютно никто! Это мой личный сад - даже слуги сюда не заходят без особого разрешения.”**

Она ведёт вас в уютную беседку, увитую светящимися лианами: **“Видите эти магические цветы? Они предупреждают о приближении посторонних - тускнеют, если кто-то идёт сюда.”**

Действительно, цветы ярко светятся, создавая интимную атмосферу.

**“Здесь я могу быть просто женщиной,”** - тихо говорит она, садясь рядом с вами на мягкие подушки. **“Никаких протоколов, никаких церемоний”**

Звуки острова кажутся далёкими - только тихое журчание парящих фонтанов и шёпот ветра в листьях.

**“Расскажите мне о себе, мой загадочный путешественник,”** - просит она, устраиваясь поближе.

125 | Я захожу сзади и начинаю медленно разминать ей шею и плечи, чуть расстегивая платье для массажа и рассказываю ей о чудесах которые я видел

Королева расслабляется под вашими заботливыми руками и блаженно вздыхает: **“О, как приятно… Давно никто не заботился обо мне так нежно”**

**“Расскажите же!”** - просит она, закрывая глаза. **“О далёких землях и чудесах!”**

**“В стране Лилипут,”** - начинаете вы, продолжая массаж, - **“люди не выше вашего пальца… Но их храбрость огромна! Они воевали из-за того, с какого конца разбивать яйца!”**

**“Невероятно!”** - смеется Королева.

**“А в Бробдингнаге все - великаны! Там меня носила добрая девушка на ладони, как драгоценность”**

Цветы продолжают ярко светиться - никого поблизости.

**“И везде я встречал прекрасных женщин… но такой, как вы, не было нигде,”** - добавляете вы.

Королева тает от комплиментов!

126 | Я расстегиваю еще одну пуговку и нежно целую королеву в шею

Королева тихо вздрагивает от ваших нежных прикосновений и поворачивается к вам: **“Гулливер… вы такой смелый”**

Но внезапно цветы в беседке начинают тускнеть!

**“О нет!”** - шепчет Королева, быстро поправляя платье. **“Кто-то идёт сюда!”**

Через минуту слышны приближающиеся голоса:

**“Ваше Величество! Где вы?”** - зовёт придворная дама.

**“Срочное сообщение от учёных!”** - добавляет другой голос.

Королева вздыхает: **“Королевские обязанностивсегда не вовремя!”**

Быстро встаёт и шепчет: **“Продолжим позжеобещаете? Сегодня вечером, после ужиназдесь же?”**

Цветы почти погасли - гости совсем близко!

**“Ведите себя как ни в чём не бывало!”** - подмигивает она.

127 | Конечно Ваше Величество

Придворная дама появляется в саду: **“Ваше Величество! Главный учёный просит аудиенции - у них важные результаты сегодняшних измерений!”**

Королева величественно кивает: **“Конечно. Скажите, что я сейчас приду.”**

Поворачивается к вам с формальной улыбкой: **“Господин Гулливер, благодарю за приятную экскурсию! Надеюсь, вы оценили красоты королевских садов?”**

Но её глаза говорят совсем другое - полны обещаний на вечер.

**“Полагаю, другие дамы тоже хотят показать вам свои любимые уголки острова?”** - добавляет она вслух.

Цветы снова ярко засветились - опасность миновала.

За углом сада уже маячат фигуры Астры, Лунарии и Селестины - терпеливо ожидающих своей очереди!

**“До свидания!”** - формально прощается Королева.

128 | «До свидания!» говорю я остаюсь ждать - кто же из дам будет самой нетерпеливой и зайдёт в тайные сады королевы

Вы остаётесь в саду, любуясь светящимися цветами и ожидая

Минуты через три слышите осторожные шаги!

Астра крадучись появляется между лианами, оглядываясь по сторонам: **“Гулливер? Вы ещё здесь?”**

Её огненные волосы сверкают в свете магических цветов: **“Я не смогла удержатьсяКоролевские сады - запретная территория, но… любопытство сильнее!”**

Подходит ближе с озорной улыбкой: **“К тому же, я хотела узнать, о чём вы так долго беседовали с Её ВеличествомТолько о садоводстве?”**

Цветы слегка мерцают - кто-то ещё приближается!

**“Ой!”** - шепчет Астра. **“Кажется, я не единственная любопытная! Прячемся!”**

Тянет вас глубже в беседку, за густые лианы!

Кто ещё осмелился нарушить королевский запрет?

129 | За густыми лианами ничего не видно и не слышно нас. Я подхватываю Астру и прижимаю её к столбу беседки, закрывая ей рот поцелуем и сражаясь руками с её бесконечными юбками

Астра тихо ахает от неожиданности, но тут же отвечает на ваш страстный поцелуй!

**“Гулливер!”** - шепчет она, прижимаясь ближе. **“Вы такой дерзкийпрямо в королевских садах!”**

Но цветы продолжают мерцать - кто-то всё ещё рядом!

За лианами слышатся тихие голоса:

**“Астра? Ты здесь?”** - это Селестина!

**“А где Гулливер?”** - добавляет Лунария.

Астра прижимает палец к губам**: **“Тише… они нас ищут!”**

Цветы мерцают всё сильнее - явно несколько человек бродят по запретному саду!

**“Кажется, все любопытные!”** - тихо смеётся Астра. **“Королева будет не в восторге, если узнает”**

Голоса приближаются к беседке!

Что предпримете?

130 | Запускаю руку глубже и напоследок касаюсь запретного плода под юбками. Там так влажно и горячо. Она видимо очень по мне скучала. Тут же я громко говорю «Ах вот вы где, Астра! Пойдемте я выведу вас из этого лабиринта»

Астра вздрагивает от ваших дерзких прикосновений, но тут же понимает вашу хитрость!

**“О! Да, спасибо!”** - громко отвечает она, быстро поправляя платье. **“Я совсем заблудилась в этих королевских садах!”**

Селестина и Лунария появляются из-за лиан:

**“А, вот вы где!”** - говорит Селестина. **“Мы вас искали!”**

**“Эти сады - настоящий лабиринт!”** - добавляет Лунария.

Астра многозначительно смотрит на вас: **“Да… очень запутанные тропинки… и неожиданные открытия!”**

Цветы постепенно успокаиваются и светят ровно.

**“Может, покажете нам дорогу обратно?”** - просит Лунария. **“А то Королева рассердится, если узнает, что мы здесь гуляем!”**

Все направляются к выходу из запретных садов.

131 | Тайком, но так чтобы Астра видела я нюхаю свою ладонь и пальцы и подмигиваю ей.

Астра замечает ваш игривый жест и мгновенно краснеет, прикрывая рот рукой!

Её зелёные глаза сверкают смесью смущения и восторга. Она тихо хихикает и шепчет так, чтобы только вы слышали: **“Вы невозможный!”**

Селестина и Лунария, идущие впереди, ничего не замечают и болтают о красоте садов.

Астра игриво толкает вас локтем: **“Дерзкий путешественник! Храните память о наших приключениях?”**

Подходя к выходу из садов, она шепчет: **“Завтра моя очередь показывать обсерваторииТам тоже есть укромные уголки!”**

Цветы за спиной окончательно успокаиваются - опасность миновала.

**“А сейчас притворимся невинными туристами!”** - подмигивает она.

132 | Ого! Летающие паланкины!!

**“Да!”** - радостно восклицает Лунария, указывая в небо. **“Воздушные паланкины - наша гордость!”**

Над садами скользят изящные конструкции - кресла и платформы с развевающимися тканями! Парят без опоры, управляемые магнитными силами!

**“Это наш транспорт!”** - объясняет Селестина. **“Магнитные двигатели позволяют летать между башнями острова!”**

Астра хлопает: **“Хотите прокатиться? Вид с высоты потрясающий!”**

Паланкин опускается рядом - роскошное кресло для двоих с мягкими подушками и балдахином!

Пилот-лапутянец рассеянно бормочет формулы, но умело управляет.

**“Кто составит мне компанию?”** - спрашиваете вы.

Все одновременно протягивают руки!

133 | Лунария хватает меня за руку и втаскивает меня в первый паланкин.

**“Быстрее!”** - смеется Лунария, решительно хватая вас за руку. **“Пока другие раздумывают!”**

Она ловко втаскивает вас в роскошный паланкин! Мягкие подушки, развевающиеся золотистые ткани, вид на облака внизу!

**“Эй! Нечестно!”** - кричит Астра с земли.

**“Лунария - хитрюга!”** - машет рукой Селестина.

Пилот рассеянно бормочет: **“Угол наклона… скорость ветра… взлетаем!”**

Паланкин плавно поднимается в небо! Золотые локоны Лунарии развеваются на ветру!

**“Наконец-то мы одни!”** - радостно говорит она, устраиваясь рядом с вами. **“Смотрите - весь остров как на ладони!”**

Потрясающий вид: белые башни, висячие сады, обсерватории… А внизу - бескрайние облака!

**“И никто нас не потревожит!”** - подмигивает Лунария.

134 | Нажимаю кнопку и непрозрачное стекло отгораживает нас от пилота. Я подхватываю Лунария на руки и усаживаю на себя, начинаю целовать её губы, шею и расстегиваю платье

Лунария радостно отвечает на ваши нежные поцелуи, прижимаясь ближе в уютном укрытии!

**“О, мой дерзкий путешественник!”** - шепчет она. **“Высоко в небесах… только мы и облака!”**

Но внезапно паланкин резко качнуло! Пилот кричит через перегородку: **“Ветровой поток! Держитесь!”**

Магнитные двигатели жужжат напряжённо - видимо, попали в турбулентность!

**“Ой!”** - хватается за вас Лунария. **“Кажется, полёт становится неспокойным!”**

За стеклом мелькают другие паланкины - Астра и Селестина тоже поднялись в воздух и машут вам!

**“Может, продолжим на твёрдой земле?”** - предлагает Лунария с понимающей улыбкой. **“У меня есть уютная комната в Лунной башне”**

Атмосфера романтики сохраняется, но безопасность - прежде всего!

135 | Приказываю пилоту оторваться от остальных паланкинов в облаках и лететь напрямую к Лунной башне.

Стучите в стеклянную перегородку и командуете пилоту: **“К Лунной башне! Полный ход!”**

Пилот рассеянно кивает: **“Лунная башня… курс 47 градусов… магнитная тяга на максимум!”**

Паланкин резко ускоряется и ныряет в густые облака! Другие воздушные экипажи остаются далеко позади!

**“Ох!”** - смеется Лунария, крепче обнимая вас. **“Какой вы решительный! Прямо похищаете меня!”**

Сквозь облачную пелену проступает изящная белая башня с серебристым куполом - Лунная башня!

**“Моя обитель!”** - радостно восклицает Лунария. **“Там у меня самые красивые покои на всём острове - огромные окна, вид на звёзды!”**

Паланкин мягко приземляется на балконе башни.

**“Добро пожаловать в мой лунный замок!”** - приглашает она.

136 | Отпускаю пилота, оглядываюсь вокруг чтобы никто нас не увидел и подхватываю Лунарию на руки и спрашиваю «где твоя постель?»

Лунария счастливо смеется, обвивая руками вашу шею: **“Как романтично! Прямо как в звёздных сказках!”**

Пилот рассеянно улетает, бормоча навигационные формулы.

**“Моя спальня в самом верху!”** - указывает она на винтовую лестницу. **“Круглая комната с панорамными окнами!”**

Вы поднимаете её по ступеням - башня действительно пустынна, только тихое жужжание магнитных механизмов.

**“Здесь никого никогда нет!”** - шепчет она. **“Это моя тайная обитель для наблюдений за луной!”**

Наверху - потрясающая круглая комната! Огромные окна во все стороны, мягкая кровать под стеклянным куполом, звёзды прямо над головой!

**“Вам нравится?”** - спрашивает Лунария, не торопясь слезать с ваших рук.

137 | Продолжаю целовать её в нежные губы и сладкую шею, мои пальцы расшнуровывают её платье, а её руки сдирают с меня рубашку

Лунария страстно отвечает на ваши поцелуи, но вдруг замирает:

**“Подождите!”** - шепчет она, указывая на окно. **“Смотрите!”**

За стеклянным куполом проплывает огромная тень - другой летающий остров!

**“О нет!”** - ахает Лунария. **“Это Гранд-академия! Если профессора увидят нас здесь”**

Действительно, сквозь облака приближается массивный остров с множеством башен и обсерваториями!

**“Они прилетели неожиданно!”** - быстро поправляет платье Лунария. **“Академики очень строгиескандал будет ужасный!”**

Магические сигналы мигают между островами - видимо, официальная встреча!

**“Нам нужно быстро вернуться!”** - говорит она. **“Король ждёт делегацию! А мы… мы продолжим позже!”**

Романтический момент прерван государственными делами!

138 | Еще один момент и идем! Подойди ко мне на секунд!

Лунария быстро подходит к вам, её золотые локоны сверкают в звёздном свете:

**“Только секунду!”** - шепчет она, оглядываясь на приближающийся остров.

Вы нежно обнимаете её и даёте долгий, страстный поцелуй - прощальный и полный обещаний!

**“О, Гулливер…”** - тихо вздыхает она. **“Я буду мечтать об этом моменте!”**

Магические сигналы мигают всё ярче - делегация совсем близко!

**“Обещайте, что мы вернёмся сюда!”** - просит она, быстро поправляя причёску. **“Эта башня будет нашим тайным местом!”**

Последний нежный поцелуй в лоб: **“А теперь - бежим! Паланкин ждёт!”**

Спускаетесь по лестнице - нужно успеть до прибытия важных гостей!

139 | Садимся в паланкин вдвоем и летим к мечту встречи. Аккуратно чтобы пилот не заметил я подкладываю ей руку под попу и всю дорогу она ёрзает на ней и краснеет с каждой секундой пока шумно не вдыхает воздух и откидывается назад…

Паланкин быстро несётся к главному дворцу, где уже собираются встречать делегацию Гранд-академии!

Лунария старается сохранять невинное выражение лица, но её щёки пылают, а дыхание учащённое.

**“Мы… мы почти прилетели!”** - шепчет она, поправляя платье и стараясь выглядеть достойно.

Впереди показывается главная площадка дворца, где уже суетятся придворные! Король Лапуты ожидает с официальной свитой!

**“Быстро приводим себя в порядок!”** - говорит Лунария, проверяя причёску в маленьком зеркальце.

Паланкин мягко приземляется. Нужно выходить и присоединяться к торжественной встрече!

**“Притворимся, что просто осматривали остров!”** - подмигивает она.

140 | Перед выходом я макаю пару пальцев ей внутрь и теперь у меня обе руки в запахе прекрасных женщин

Лунария тихо ахает, но тут же берёт себя в руки: **“Гулливер! Нам нужно выходить! Официальная церемония!”**

За бортом паланкина слышны торжественные фанфары - делегация Гранд-академии уже приземлилась!

**“Быстро!”** - шепчет она, поправляя последние складки платья. **“Король ищет нас взглядом!”**

Действительно, Его Величество оглядывается, явно удивлённый отсутствием некоторых придворных.

Астра и Селестина уже стоят в официальной свите, любопытно поглядывая на ваш паланкин.

**“Выходим достойно!”** - шепчет Лунария. **“И ведите себя как дипломат!”**

Торжественная музыка играет, академики в мантиях выстраиваются для приветствия.

Время для государственных дел!

141 | Скромно поклонившись я жду своей очереди приветствовать великих академиков

Вы отходите в сторону и терпеливо ждёте, пока Король Лапуты завершает приветствия.

Делегация Гранд-академии впечатляет - учёные в роскошных мантиях с математическими символами! Главный академик - древний старец с седой бородой до пола!

Представляю господина Гулливера!” - торжественно объявляет Король. “Путешественника между мирами и объект наших исследований!

Академики оживляются! Главный учёный разглядывает вас через огромные очки:

Удивительно! Существо промежуточных размеров! Мы привезли новые приборы для углублённых исследований!

Другие академики шепчутся, показывая на вас:

Тесты памяти! Анализ речевых паттернов! Изучение адаптации!

Мастер Флинтнэп подходит: “А меня тоже будут изучать?

Всеобщее оживление в научных кругах!

142 | От имени моего мира я приветствую вас, великих ученых летающих островов! Я с удовольствием пройду тесты завтра.

Главный академик торжественно кивает: **“Прекрасно! От имени всех летающих островов - добро пожаловать!”**

Другие учёные одобрительно гудят: **“Вежливость! Дипломатия! Отличные качества для исследования!”**

Король Лапуты радостно хлопает: **“Вот видите! Наш гость готов к сотрудничеству с наукой!”**

Старый академик достаёт свиток: **“У нас новые методики! Тесты логического мышления, исследование памяти, анализ эмоциональных реакций!”**

ХЛОП! - слуга напоминает о вежливости.

**“То есть… добровольные и комфортные процедуры!”**

Мастер Флинтнэп подмигивает: **“А я буду ассистировать - защищать интересы нашего дипломата!”**

Астра, Селестина и Лунария стоят в официальной свите, но их глаза говорят: А вечером - наше время!

**“Завтра в девятый час утра!”** - объявляет главный академик.

Торжественная встреча завершена!

143 | Я вспоминаю что обещал королеве после завершения официальных встреч прибыть в тайные сайды и так чтобы не привлекать внимание исчезаю

Вы незаметно отступаете за колонну, пока все поглощены научными обсуждениями.

Академики горячо спорят о методиках, Король показывает дворцовые лаборатории, а Мастер Флинтнэп изучает их приборы.

Астра замечает ваше исчезновение и хмурится, но не может покинуть официальную церемонию.

Селестина тоже оглядывается, ища вас взглядом.

Только Лунария понимающе улыбается - она догадывается, куда вы направляетесь.

Тихо скользя по боковым коридорам, вы добираетесь до тайных королевских садов. Цветы ярко светятся - никого поблизости!

В беседке уже ждёт Королева в лёгком вечернем платье. Свечи мерцают, создавая романтическую атмосферу.

**“Я знала, что вы придёте!”** - тихо говорит она.

144 | Я подхожу и обнимаю её, закрывая её своей накидкой, она прижимается ко мне всем телом и целует меня. Мои руки ощущают теплоту её кожи, упругость тела.

Королева тает в ваших объятиях, прижимаясь к вам с нежностью и страстью.

**“Наконец-то мы одни!”** - шепчет она. **“Весь день я думала только об этом моменте”**

Магические цветы мягко светятся вокруг, создавая интимную атмосферу. Звуки официальных церемоний кажутся далёкими и неважными.

**“Вы заставляете меня чувствовать себя просто женщиной, а не королевой,”** - признаётся она между поцелуями. **“Так давно я не испытывала таких чувств”**

Тёплый вечерний ветер колышет занавески беседки, а наверху мерцают звёзды.

Но вдруг цветы начинают слегка тускнеть - предупредительный сигнал!

**“Кто-то приближается?”** - насторожилась Королева.

Нужно быть осторожными

145 | Есть секрет - эту накидку мне подарили лилипуты скроив из тысячи плащей шпионов, она может замаскировать любое присутствие. Мы отходим к лианам и сливаемся, так нас никто не увидит. Мы стоим замерев.

Невероятно!” - восхищается Королева, когда магическая накидка окутывает вас обоих.

Под тканью лилипутов вы растворяетесь среди теней! Даже магические цветы не реагируют!

Лилипуты - мастера шпионских искусств,” - шепчете вы.

Через минуту входят придворные дамы и слуги, ищущие Королеву!

Её Величество! Где же она?” - взволнованно говорит камеристка.

Академики просят аудиенции! Важные переговоры!” - добавляет министр.

Королева прижимается к вам крепче под невидимой накидкой. Её дыхание щекочет вашу шею.

Пусть ищут…” - беззвучно шепчет она. “Сейчас я принадлежу только вам…

Поисковая группа бродит рядом, ничего не подозревая!

146 | «Ох Ваше Величество, Ваши пальцы и руки такие опытные! Вы шалунья! Боже как долго вы были без ласки»

Королева тихо смеется под магической накидкой: **“Тише! Нас услышат!”**

Поисковая группа всё ещё рядом! Министер говорит камеристке: **“Проверьте личные покои! Академики не могут ждать вечно!”**

**“Может, она в библиотеке?”** - предполагает слуга.

Королева прижимает палец к губам, призывая к тишине. Её глаза сверкают озорством в полумраке накидки.

**“Когда они уйдут”** - беззвучно шепчет она.

Шаги постепенно удаляются: **“Ищите везде! Её Величество должна быть на острове!”**

Магические цветы снова ярко светятся - опасность миновала.

**“Теперь мы действительно одни,”** - улыбается Королева, но тут же добавляет: **“Но ненадолго - долг зовёт”**

147 | «Мы успеем!» наши руки двигаются в унисон, я занимаюсь ей, а она мной. Нам нужно было совсем мало времени чтобы финишировать почти одновременно.

Под покровом магической накидки вы делитесь моментами близости и страсти

Время как будто останавливается в тайном саду

—-

Через некоторое время Королева тихо приводит себя в порядок.

**“Мой дорогой рыцарь”** - шепчет она, поправляя причёску. **“Это было… невероятно. Но теперь долг требует моего возвращения.”**

Магические цветы мерцают спокойно - пока никого нет.

**“Академики ждут важных решений,”** - вздыхает она. **“А завтра вас ждут исследования”**

Снимает с пальца маленькое кольцо: **“Возьмите на память о нашем тайном вечере. И помните - двери моих покоев всегда открыты для вас.”**

Последний нежный поцелуй - и пора расставаться!

148 | «Мои пальцы уже скучают по вам»

Королева мягко краснеет и улыбается: **“О, мой дерзкий путешественник! Вы говорите такие… смелые слова!”**

Она нежно берёт ваши руки в свои: **“А мои губы уже скучают по вашим поцелуямМоя кожа помнит каждое прикосновение”**

Магические цветы слегка мерцают - кто-то снова приближается!

**“Её Величество! Академики настаивают на встрече!”** - кричит придворный неподалёку.

**“Проклятие…”** - шепчет Королева. **“Нас настойчиво ищут!”**

Быстро поправляет платье: **“Завтра вечером - снова здесь? Обещаете?”**

Накидка лилипутов всё ещё скрывает вас, но времени остаётся совсем мало!

**“Идите первой!”** - предлагаете вы. **“Я подожду несколько минут!”**

Дипломатическая предосторожность!

149 | Скрываюсь под накидкой пока придворные уводят королеву и всё не стихает.

Магическая накидка лилипутов полностью скрывает вас среди лиан и теней!

Через минуту придворные находят Королеву:

**“Ваше Величество! Наконец-то!”** - восклицает министр. **“Академики волнуются! Важные переговоры не могут ждать!”**

Королева величественно выпрямляется: **“Конечно, я просто прогуливалась по садам, размышляя о государственных делах.”**

**“Понятно, Ваше Величество! Пойдёмте же!”**

Группа придворных уводит Королеву к дворцу. Она украдкой оглядывается на беседку и едва заметно улыбается.

Постепенно сад погружается в тишину. Магические цветы ярко светятся - никого поблизости.

Вы осторожно снимаете накидку и глубоко вдыхаете ночной воздух.

Миссия выполнена! Тайна сохранена!

Время возвращаться в свои покои

150 | Боже как же здесь потрясающе

Действительно, магические сады поражают своей красотой!

Светящиеся цветы мерцают всеми цветами радуги - серебристые лилии, золотистые розы, лазурные орхидеи! Парящие фонтаны журчат мелодичными переливами!

Звёздное небо отражается в висящих каплях воды, создавая эффект бесконечности! Ароматы неземных цветов кружат голову.

Лианы тихо шелестят на тёплом ветру, а беседка утопает в мягком свете

Здесь прошли незабываемые моменты с Королевой, тайные встречи с красавицами Лапуты

Мастер Флинтнэп появляется в окне соседней башни: **“Гулливер! Ты где пропадал? Академики интересовались, готов ли ты к завтрашним испытаниям!”**

День был насыщенным - измерения, полёты, романтические приключения

А завтра - новые научные эксперименты и встречи с прекрасными дамами!

151 | Пора спать. Что же готовит следующий день? Мои руки все еще пахнут секретом красавиц Лапуты

Вы направляетесь в свои покои в Восточной башне, вдыхая ночной воздух, полный аромата звёздных цветов

В спальне лунный свет струится через панорамные окна. Облака медленно проплывают внизу, а звёзды мерцают прямо над головой.

Ложась в постель, вы улыбаетесь, вспоминая сегодняшние приключенияКоролевские сады, полёты в паланкинах, тайные встречи с прекрасными дамами

Завтра ждут:

  • Новые эксперименты с академиками
  • Обещанная экскурсия в обсерватории с Астрой
  • Библиотека запретных книг с Селестиной
  • Сады левитации с Лунарией
  • И вечерняя встреча с Королевой

Засыпая, вы чувствуете на руках нежные ароматы ваших тайных встреч - память о прекрасном дне

Сладких снов, дипломат!

152 | Я засыпаю чтобы проснуться полным сил и послать за слугой чтобы принёс завтрак и проводил к ученым

Утренние лучи солнца заливают вашу комнату золотистым светом!

Вы просыпаетесь отдохнувшим и полным энергии. За окном летающий остров медленно дрейфует сквозь розовые облака рассвета.

Дёргаете шнурок призывного колокольчика - мелодичный звон разносится по башне.

Через минуту появляется слуга-лапутянец с подносом: **“Доброе утро, господин Гулливер! Завтрак от лучших поваров острова!”**

Изысканные блюда: облачный хлеб, звёздный мёд, утренний нектар и ароматные фрукты с садов левитации!

**“Академики уже три часа готовят приборы!”** - сообщает слуга. **“Главный учёный приказал передать - сегодня особые эксперименты с делегацией Гранд-академии!”**

Мастер Флинтнэп машет из окна: **“Готов к новым научным приключениям?”**

Новый день обещает удивительные открытия!

153 | Вперед к новым открытиям

Превосходно!” - восклицаете вы, быстро завтракая.

Слуга ведёт через коридоры к научному крылу. Встречаете учёных с приборами и формулами!

В исследовательском зале - потрясающее зрелище: десятки учёных у невиданных устройств!

А вот наш… уважаемый коллега!” - приветствует главный академик.

Мастер Флинтнэп изучает приборы: “Невероятная инженерия! Устройство измерения мыслей, анализа снов, подсчёта эмоций!

Революционный день!” - объявляет профессор. “Изучим способности межпланетного путешественника!

Все смотрят на вас с энтузиазмом!

Какой эксперимент заинтересует больше всего?

154 | Прибор подсчета эмоций

Отличный выбор!” - радуется профессор эмоций в очках-увеличителях.

Этот прибор определяет эмоции! Радость, волнение, романтику!

Странная машина с стрелками, лампочками и дисками! Тонкие провода с датчиками.

Положите руки на пластины!

Касаясь металла - прибор взрывается активностью! Стрелки скачут, лампочки мигают!

О БОГИ!” - ахает академик. “Такие романтические эмоции! Невиданные уровни страсти!

Учёные столпились: “Любовь? Желание? Четыре источника романтических переживаний?

Флинтнэп хохочет: “Наш дипломат эмоционально богат!

Прибор сходит с ума!

155 | Коллеги, я вижу вы шокированы, но я прошу вас повторить эксперимент, НО! Есть условие - пусть эксперимент проведет женщина и вы сравните измерения!

**“Блестящая идея!”** - восклицает главный академик. **“Научная объективность! Сравнительный анализ!”**

Из группы учёных выступает элегантная женщина в академической мантии: **“Я профессор Лунетта, специалист по эмоциональным исследованиям!”**

Она изящна, с умными глазами и седеющими волосами, собранными в узел.

**“Интересное предложение,”** - говорит она, изучая показания прибора. **“Мужская и женская интуиция могут дать разные результаты!”**

Профессор Лунетта подходит к прибору: **“Позвольте откалибровать устройство… Теперь снова положите руки на пластины!”**

Академики ждут с напряжённым интересом: **“Что покажет женский анализ?”**

Мастер Флинтнэп подмигивает: **“Хитрый ход, дипломат! Женщины лучше понимают эмоции!”**

Профессор Лунетта готова к эксперименту!

156 | «Прошу уважаемых ученых оставить нас с коллегой Лунеттой вдвоем на две минуты! В целях науки разумеется!»

Главный академик задумчиво кивает: **“Разумно! Эмоциональные показания могут искажаться в присутствии наблюдателей!”**

**“Научная чистота эксперимента!”** - соглашается другой учёный.

**“Конечно!”** - говорит профессор Лунетта. **“Интимная атмосфера может дать более точные результаты!”**

Академики покидают лабораторию: **“Два академических специалиста - идеальные условия!”**

Мастер Флинтнэп подмигивает напоследок: **“Наука требует жертв!”**

Дверь закрывается. Профессор Лунетта остаётся одна с вами в лаборатории, полной приборов и мерцающих индикаторов.

**“Итак, господин Гулливер,”** - говорит она с любопытной улыбкой, поправляя очки. **“Давайте проведём настоящий научный экспериментЧто именно вы предлагаете?”**

157 | Я подхожу к Лунетте, обнимаю её за попу и нежно целую её роскошные губы с языком!

Профессор Лунетта резко отстраняется, но не сердито - скорее удивлённо!

**“Господин Гулливер!”** - ахает она, поправляя очки. **“Это… это весьма неожиданный подход к эмоциональным исследованиям!”**

Но в её глазах мелькает интерес, а щёки слегка розовеют: **“Хотя… с научной точки зренияпрямая провокация эмоций может дать ценные данные!”**

Прибор рядом начинает бешено мигать!

**“Удивительно!”** - восклицает она, глядя на показания. **“Ваши эмоциональные всплески зашкаливают! А моитоже показывают интересные результаты!”**

За дверью слышны голоса академиков: **“Как там эксперимент?”**

**“Нужно вести себя профессионально!”** - шепчет она, но улыбается.

158 | Отстраняюсь, ущипнув её за сосок, принимаю деловой вид и прошу профессоров вернуться и посмотреть результаты измерения

Профессор Лунетта тихо ахает и быстро поправляет мантию, принимая строго академический вид!

**“Эм… да, результаты весьма показательные!”** - говорит она, проверяя приборы дрожащими руками.

Вы открываете дверь: **“Коллеги! Эксперимент завершён! Прошу ознакомиться с данными!”**

Академики врываются в лабораторию: **“Что показал прибор?”**

**“Невероятные результаты!”** - объявляет профессор Лунетта, указывая на зашкаливающие показания. **“Эмоциональная активность в десять раз выше нормы!”**

**“Удивительно!”** - восхищается главный учёный. **“А ваши показания, профессор?”**

Лунетта краснеет: **“Тоже… весьма высокие. Видимо, близость к объекту исследования влияет на результаты!”**

Мастер Флинтнэп хохочет: **“Наука полна сюрпризов!”**

159 | Продолжим эксперимент?

Главный академик потирает руки: **“Конечно! У нас множество приборов!”**

**“Следующий эксперимент - тест на адаптацию!”** - объявляет другой учёный. **“Как вы приспосабливаетесь к разным размерностям?”**

Профессор Лунетта профессионально кивает: **“А также тесты памяти и логического мышления!”**

**“И языковые способности!”** - добавляет лингвист. **“Как быстро вы изучаете новые наречия?”**

Мастер Флинтнэп осматривает приборы: **“А что это за устройство? Похоже на телескоп!”**

**“Анализатор снов!”** - гордо объясняет учёный. **“Изучает, о чём думает субъект во сне!”**

За окном солнце поднимается выше - день только начинается!

Какой эксперимент выберете следующим?

160 | Анализатор снов

**“Превосходный выбор!”** - восклицает профессор Онейрос, специалист по снам. **“Наш анализатор может проникнуть в подсознание!”**

Устройство напоминает телескоп с множеством хрустальных линз и мерцающих проводов! Кресло с мягкими подушками окружено светящимися сферами.

**“Нужно погрузиться в лёгкий сон,”** - объясняет профессор. **“Прибор считает образы из вашей памяти и проецирует их!”**

Профессор Лунетта заинтересованно наблюдает: **“Интересно увидеть, о чём мечтает межпланетный путешественник!”**

**“Устраивайтесь поудобнее!”** - приглашает Онейрос. **“Закройте глаза и расслабьтесьПусть память унесёт вас…”**

Хрустальные линзы начинают мягко светиться, настраиваясь на ваше подсознание.

Академики ждут с нетерпением - какие тайны раскроет анализатор?

161 | Вспоминаю свою любовь к великанше

Погружаясь в лёгкий сон, память уносит вас в Бробдингнаг…

Хрустальные линзы анализатора вспыхивают, проецируя образы в воздух!

Невероятно! Голографическая проекция памяти!” - ахают учёные.

В воздухе появляется Глюмдалклич - нежная великанша с добрыми глазами, осторожно держащая крошечного Гулливера на ладони!

Какая трогательная связь!” - восхищается профессор Лунетта. “Материнская забота и глубокая привязанность!

Проекция показывает моменты: Глюмдалклич кормит вас, защищает от опасностей, поёт колыбельные…

Эмоциональная связь преодолевает размерные барьеры! Любовь не зависит от физических параметров!” - записывает учёный.

Анализатор мягко жужжит, раскрывая тёплые воспоминания о защитнице.

162 | Продолжаю спать

Анализатор углубляется в подсознание, и проекции меняются

Новые образы вспыхивают в хрустальных линзах!

Сцены из недавних дней на Лапуте: танцы с прекрасными дамами, полёты в паланкинах, тайные встречи в садах

**“О!”** - ахает профессор Лунетта, узнавая себя в проекции!

**“Фасцинирующе!”** - бормочет главный академик. **“Память фиксирует эмоциональные пики! Четыре разных источника романтических переживаний!”**

Образы мерцают: золотые локоны Лунарии, огненные волосы Астры, элегантность Селестины, величественность Королевы

**“Субъект обладает невероятной эмоциональной восприимчивостью!”** - записывает учёный.

Профессор Онейрос изучает показания: **“И очень живой фантазией!”**

Сон продолжается

163 | Я просыпаюсь в кабинете ученых

Медленно открываете глаза - хрустальные линзы постепенно гаснут, а проекции исчезают.

**“Добро пожаловать обратно!”** - улыбается профессор Онейрос. **“Как самочувствие? Сон был глубокий!”**

Академики взволнованно переглядываются: **“Невероятные результаты! Эмоциональная память зашкаливает!”**

Профессор Лунетта слегка краснеет, поправляя очки: **“Весьмаинформативные образы!”**

**“Четыре источника романтических переживаний за короткий период!”** - восхищается главный учёный. **“Адаптационные способности поразительны!”**

Мастер Флинтнэп хохочет: **“Наш дипломат покоряет сердца быстрее, чем новые территории!”**

За окном солнце поднялось выше - утро в разгаре!

**“Следующий тест?”** - предлагают учёные.

Или время для перерыва?

164 | Следующий тест конечно

**“Отлично!”** - радуется главный академик. **“Следующий тест - анализ логического мышления!”**

Выкатывают странное устройство - куб с множеством светящихся панелей, вращающимися кольцами и левитирующими символами!

**“Это Великий Логический Куб!”** - объясняет профессор математики. **“Он генерирует задачи возрастающей сложности!”**

Профессор Лунетта заинтересованно наблюдает: **“А также измеряет скорость мышления и творческий подход!”**

**“Начнём с простых загадок!”** - предлагает учёный. **“А затем - многомерные головоломки!”**

Куб начинает мерцать, проецируя первую задачу: геометрические фигуры, которые нужно расставить в логическом порядке!

**“Поехали!”** - подбадривает Мастер Флинтнэп.

Готовы к интеллектуальному вызову?

165 | Давай

Великий Логический Куб проецирует первую задачу в воздух!

Появляются геометрические фигуры: треугольники, круги, квадраты разных цветов и размеров!

**“Расставьте в порядке возрастания по трём параметрам одновременно!”** - звучит голос куба.

Вы изучаете паттерн и быстро переставляете элементы! Правильно!

**“Превосходно!”** - восклицают учёные. **“Вторая задача!”**

Куб усложняется - теперь трёхмерная головоломка с вращающимися элементами!

**“Интересно!”** - бормочете вы, анализируя логику. За минуту находите решение!

**“Невероятная скорость!”** - ахает профессор Лунетта.

**“Третий уровень!”** - объявляет куб, генерируя совсем сложную многомерную задачу!

Академики затаили дыхание - это задачи уровня профессора!

166 | Еще

Логический Куб ярко вспыхивает и проецирует четвёртый уровень!

Появляется невероятно сложная головоломка - многомерная матрица с символами неизвестных языков, математическими последовательностями и пространственными искажениями!

**“О боги!”** - ахают академики. **“Это задачи магистерского уровня!”**

**“Даже наши лучшие профессора решают это часами!”** - шепчет главный учёный.

Вы сосредотачиваетесь, анализируя паттерныВнезапно видите скрытую логику! Элементы связаны не линейно, а по спирали!

За 3 минуты находите решение!

ВЗРЫВ аплодисментов!

**“ГЕНИЙ!”** - кричат учёные!

Профессор Лунетта восхищённо смотрит на вас: **“Невероятно! Вы превзошли наших лучших мыслителей!”**

**“ПЯТЫЙ УРОВЕНЬ!”** - требует толпа!

167 | Шепчу Лунетте «если я решу пятый - будете моей?»)

Профессор Лунетта вздрагивает от ваших тихих слов и глубоко краснеет!

**“Гулливер!”** - шепчет она, поправляя очки дрожащими руками. **“Это… это весьма дерзкое предложение!”**

Но в её глазах мелькает интрига: **“Хотя… с научной точки зренияпятый уровень не решал ещё никто в истории Лапуты!”**

Другие учёные взволнованно готовят куб к финальному испытанию, не подозревая о вашем тайном пари!

**“Если вы действительно решите… то это будет научный подвиг века!”** - тихо отвечает она.

Логический Куб начинает светиться ослепительно - пятый уровень активируется!

**“Готовы к невозможному?”** - вызывающе шепчет Лунетта.

168 | Давайте

Логический Куб взрывается сиянием! Пятый уровень - это нечто невообразимое!

В воздухе материализуется гигантская многомерная структура из чистой энергии - кристаллические решётки, вращающиеся в восьми измерениях одновременно!

**“БОГИ МАТЕМАТИКИ!”** - ахает главный академик. **“Это квинтэссенция всех наук!”**

Символы древних цивилизаций переплетаются с формулами квантовой магии! Узоры меняются каждую секунду!

**“За 200 лет никто даже близко не подошёл!”** - шепчет учёный.

Профессор Лунетта затаила дыхание, сжимая кулачки.

Вы всматриваетесь в хаосМедленно начинаете различать скрытый порядокЭто не головоломка - это симфония логики!

15 минут напряжённого анализа

И вдруг - ЭВРИКА!

169 | Выжидательно смотрю на Лунетту!!

Профессор Лунетта медленно снимает очки, не веря своим глазам!

Логический Куб мерцает и проецирует: **“РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО! УРОВЕНЬ ПЯТЫЙ ПРОЙДЕН!”**

ПОЛНАЯ ТИШИНА в лаборатории

Затем - ВЗРЫВ ликования! **“НЕВОЗМОЖНО!” “ГЕНИЙ ВЕКОВ!” “ИСТОРИЯ!”**

Но профессор Лунетта смотрит только на вас, её щёки пылают, а глаза сверкают смесью восхищения и смущения.

**“Вы… вы действительно”** - шепчет она, прижимая руку к сердцу.

Медленно кивает, понимая, что пари проиграно - но в её взгляде читается не поражение, а восторг перед невероятным умом!

**“После работы”** - едва слышно шепчет она. **“Мои покоив Академической башне”**

Другие учёные всё ещё празднуют исторический триумф!

170 | «Коллеги, я бы хотел отдохнуть, у меня был несколько напряженный день а еще весь вечер впереди» (я тайно подмигиваю Лунетте)

**“Конечно, конечно!”** - понимающе кивает главный академик. **“После такого интеллектуального подвига вам нужен отдых!”**

**“Решение пятого уровня - это стресс даже для гениального разума!”** - соглашается профессор математики.

Профессор Лунетта едва заметно отвечает на ваше подмигивание, поправляя академическую мантию.

**“Замечательная работа сегодня!”** - говорит она официально, но её голос слегка дрожит. **“Данные потребуют тщательного анализа”**

Мастер Флинтнэп подходит: **“Пойдём, дипломат! Заслужил хороший отдых!”**

**“До свидания, коллеги!”** - кланяетесь вы академикам.

Направляясь к выходу, слышите взволнованные обсуждения: **“Исторический день!” “Записать всё!” “Сообщить в Гранд-академию!”**

Впереди - отдых и вечерние встречи с прекрасными дамами Лапуты!

171 | Я возвращаюсь к себе, ложусь отдыхать чтобы выспаться перед ночью любви с Лунеттой

Вы возвращаетесь в уютные покои в Восточной башне. Дневной свет мягко струится через панорамные окна, а облака спокойно плывут внизу.

Ложитесь на мягкую постель, чувствуя приятную усталость после интеллектуальных подвигов. Воспоминания о восхищённом взгляде Лунетты согревают душу.

**“Пятый уровень…”** - улыбаетесь сонно. **“Кто бы мог подумать!”**

За окном солнце медленно клонится к закату. Время есть - несколько часов до вечерней встречи в Академической башне.

Закрывая глаза, представляете элегантную профессоршу с её умными глазами и тайной страстью к знаниям

Сладкий дневной сон восстанавливает силы. Вечер обещает быть незабываемым - наука и романтика сплетутся в академической башне!

Отдыхайте, гений! Впереди - награда за интеллектуальную победу!

172 | Я просыпаюсь вечером, моюсь, готовлюсь, надеваю лучшую одежду и вызываю паланкин в Академическую башню, прямо к окнам покоев Лунетты

Вечерние звёзды уже мерцают над летающим островом, когда вы просыпаетесь отдохнувшим!

Тщательно умываетесь, приводите волосы в порядок и надеваете лучший дипломатический костюм - элегантный, но удобный для вечерних приключений.

Дёргаете шнур призывного колокольчика. Вскоре к башне подлетает изящный паланкин!

**“К Академической башне!”** - приказываете пилоту. **“К окнам профессорских покоев!”**

Паланкин плавно поднимается в звёздное небо! Под вами проплывают светящиеся сады и обсерватории.

Академическая башня возвышается впереди - строгая, но элегантная. В одном из верхних окон мерцает мягкий свет

**“Вот покои профессора Лунетты!”** - указывает пилот.

Силуэт в окне - она ждёт!

173 | В руках я держу красивые цветы, спрыгиваю с подножки паланкина. Лунетта стоит в прозрачной тунике и смотрит на меня еле покусывая губы.

Элегантно спрыгиваете с подножки паланкина на балкон Академической башни, держа в руках букет светящихся лунных орхидей - редчайших цветов Лапуты!

Профессор Лунетта стоит у открытого окна в лёгком вечернем платье, её волосы распущены, а глаза сияют в звёздном свете.

**“Гулливер…”** - тихо произносит она, явно взволнованная. **“Вы действительно пришли… и с такими прекрасными цветами!”**

Принимает букет дрожащими руками: **“Лунные орхидеи… они цветут только раз в году под определённым созвездием!”**

За её спиной видны уютные покои - книги, звёздные карты, мягкие кресла у камина.

**“Проходите”** - приглашает она тихим голосом. **“Сегодня вы совершили невозможное… а я держу своё слово”**

174 | Я устраиваюсь на диване и ласковым взглядом смотрю на Лунетту

Устраиваетесь на мягком диване у камина, где потрескивают магические поленья, излучающие тёплый голубоватый свет.

Профессор Лунетта ставит орхидеи в хрустальную вазу и поворачивается к вам. Огонь камина играет на её лице, а звёздный свет из окна создаёт романтичную атмосферу.

**“Знаете…”** - говорит она, медленно приближаясь, - **“за всю научную карьеру я никогда не встречала столь удивительный разум”**

Садится рядом, оставляя небольшое расстояние: **“Пятый уровень… это казалось невозможным. Вы заставили меня поверить, что границ для человеческого интеллекта не существует.”**

В её голосе слышится восхищение, смешанное с лёгким волнением.

Покои наполнены ароматом лунных орхидей и тишиной звёздной ночи.

175 | Я беру её руку и начинаю целовать пальцы, ладонь, предплечье шею, губы

Профессор Лунетта тихо вздыхает, когда вы нежно берёте её руку.

**“О, Гулливер…”** - шепчет она, закрывая глаза от ваших нежных прикосновений. **“Вы… вы заставляете меня забыть о всех научных теориях”**

Камин мягко потрескивает, а звёзды мерцают за окном. Лунные орхидеи излучают тонкий аромат.

Сегодня* вы доказали, что интеллект может быть невероятно привлекательным,*” - признаётся она между поцелуями. **“А я… я давно забыла, каково это - чувствовать себя просто женщиной, а не профессором”**

В её покоях царит атмосфера академической романтики - книги, звёздные карты и два человека, нашедших друг друга через любовь к знаниям.

Покажите* мне другие грани гениальности…*” - шепчет она.

176 | Я расстегиваю её легкое платье и опускаюсь поцелуями к груди, нежно массируя руками её ноги

Профессор Лунетта тихо отвечает на ваши нежные ласки, но вдруг мягко останавливает вас:

**“Подождите…”** - шепчет она, поправляя платье. **“Я слышу шаги в коридоре!”**

Действительно, за дверью раздаются голоса других академиков: **“Профессор Лунетта! Срочное сообщение от Гранд-академии!”**

**“О нет!”** - вздыхает она. **“Научный совет работает до поздней ночи! Они обсуждают ваши сегодняшние результаты!”**

Стук в дверь: **“Профессор! Нужны ваши записи об эксперименте!”**

Лунетта быстро приводит себя в порядок: **“Извините, долг зовёт… но завтра вечеромпродолжим?”**

Романтический момент прерван академическими обязанностями!

177 | «Вы обещали быть моей и обманули меня»

Профессор Лунетта замирает, услышав горечь в ваших словах. Её лицо выражает внутреннюю борьбу.

**“Гулливер…”** - шепчет она болезненно. **“Вы правы. Я дала слово, а учёный должен держать обещания!”**

За дверью стук усиливается: **“Профессор Лунетта! Очень важно!”**

Она решительно поворачивается к двери и громко объявляет: **“Извините, коллеги! У меня серьёзная мигрень от сегодняшних экспериментов! Записи принесу утром!”**

Голоса за дверью: **“Но… это срочно!”**

**“УТРОМ!”** - твёрдо повторяет она.

Шаги постепенно удаляются.

Лунетта поворачивается к вам, её глаза горят решимостью: **“Честь учёного - превыше всего. Прошу прощения за колебания. Сегодня я целиком ваша.”**

178 | Лунетта сбрасывает платье и стоит в свете луны прикрывая свое прекрасное тело руками

Лунетта медленно поворачивается к вам, залитая серебристым лунным светом из окна. Её силуэт прекрасен и изящен.

**“Гулливер…”** - тихо шепчет она, немного смущённо. **“Я… я давно не чувствовала себя просто женщинойВсегда только профессор, учёный”**

За окном звёзды мерцают особенно ярко, магические орхидеи светятся мягким сиянием, а камин потрескивает романтично.

Сегодня* вы открыли мне новые грани существования,*” - продолжает она. **“Интеллект и страсть могут прекрасно сочетаться”**

Атмосфера наполнена нежностью и взаимным восхищением. Академическая романтика достигает своего пика в этой звёздной ночи.

Ваша особенная связь двух умов обретает новое измерение

179 | Я подхватываю её на руки и несу на постель. Она разводит свои ноги в стороны и я вижу что она влажная и ждала меня все это время. Она стаскивает с меня одежду и прижимается ко мне нервно дыша.

Атмосфера академической романтики достигает своего пика

В лунном свете вы делитесь моментами глубокой близости и страсти

—-

Много позже, лёжа рядом под звёздным небом, профессор Лунетта тихо шепчет:

**“Гулливер… сегодня вы открыли мне совершенно новую область исследований - науку о человеческих чувствах”**

Она нежно прижимается к вам: **“Кто бы мог подумать, что решение логических задач может быть таким… возбуждающим?”**

За окном звёзды медленно движутся по небосводу. Магические орхидеи продолжают светиться.

**“А завтра другие дамы ждут своих экскурсий,”** - улыбается она. **“Но сегодняшняя ночь - только наша”**

Романтическая академическая ночь продолжается

180 | Давай я покажу тебе как любят обычные земные люди. Я ложусь на спину и усаживаю её себе на лицо, работая языком и руками

Профессор Лунетта тихо смеется: **“О, мой дорогой исследователь! Вы предлагаете новые методы изученияанатомии?”**

Но внезапно за окном раздаётся громкий звук - сирена воздушной тревоги!

**“Что происходит?!”** - вскакивает Лунетта, накидывая халат.

За окном видны яркие вспышки - другой летающий остров приближается к Лапуте!

**“Экстренная ситуация!”** - кричат голоса в коридоре. **“Все в главный зал!”**

Мастер Флинтнэп машет из окна соседней башни: **“Гулливер! Срочно!”**

**“Придётся прервать эксперимент!”** - вздыхает Лунетта. **“Долг зовёт!”**

Что за чрезвычайная ситуация?

181 | Одетые мы вбегаем в главный зал

Быстро одеваетесь и вместе с Лунеттой бежите по коридорам Академической башни!

В главном зале уже собрались все - Король Лапуты, академики, Мастер Флинтнэп, а также Астра, Селестина, Лунария и Королева!

**“Что происходит?!”** - спрашиваете вы.

Главный академик указывает в огромное окно: **“Летающий остров Глубдубдриб приближается без предупреждения! Остров магов!”**

За окном видите тёмный остров, окружённый зелёными молниями и призрачным туманом!

**“Глубдубдрибцы могут вызывать духов мёртвых!”** - взволнованно объясняет Король. **“Не знаем, зачем они прилетели!”**

Мастер Флинтнэп хмурится: **“Это не похоже на дружественный визит!”**

На тёмном острове мерцают странные огни и движутся призрачные фигуры!

Что за загадочные гости?

182 | Одетые мы вбегаем в главный зал

В главном зале царит напряжённая атмосфера! Все собрались у огромных панорамных окон.

Король Лапуты обращается к собравшимся: **“Граждане! Остров Глубдубдриб нарушил все дипломатические протоколы!”**

Астра подбегает к вам: **“Гулливер! Хорошо, что вы здесь! Ваш дипломатический опыт может пригодиться!”**

Селестина указывает на тёмный остров: **“Смотрите! На их берегу собираются фигуры!”**

Действительно, на краю Глубдубдриба видны тёмные силуэты в длинных плащах - маги-некроманты!

Королева величественно подходит: **“Господин Гулливер! Как опытный путешественник между мирами, что вы посоветуете?”**

Мастер Флинтнэп готовит оборонительные механизмы: **“А я готов к бою, если потребуется!”**

Все ждут вашего совета!

183 | Есть решение, но он не мирное и не дипломатическое и оно может подвергнуть опасности остров. Мы можем подвергнуть их основу электромагнитной рассинхронизации и тогда они рухнут все вниз. Но если сделаем что-то не так мы можем пострадать

Главный академик бледнеет: **“Электромагнитная рассинхронизация?! Но это… это может разрушить их левитационные системы!”**

Король Лапуты серьёзно смотрит на вас: **“Господин Гулливер… вы предлагаете потопить целый остров? Это будет геноцид!”**

Мастер Флинтнэп задумчиво кивает: **“Технически возможно… наши магнитные генераторы могут создать помехи. Но риск для нас огромен!”**

Профессор Лунетта хватает вашу руку: **“А если их магия сильнее наших расчётов? Отдача может уничтожить Лапуту!”**

Астра возражает: **“Может, сначала переговоры? Узнаем, что им нужно?”**

Тут раздаётся громкий голос с чужого острова: **“ЛАПУТЯНЕ! МЫ ТРЕБУЕМ ВЫДАЧИ ЧЕЛОВЕКА ГУЛЛИВЕРА! У НАС К НЕМУ ДЕЛО!”**

Все поворачиваются к вам!

184 | «Вы правы академик. Ваше величество, меня геноцид не пугает - я просто предложил вариант»

Полная тишина в зале. Все смотрят на вас с изумлением и ужасом!

Королева отступает на шаг: **“Господин Гулливер… как вы можете так легко говорить о массовом уничтожении?”**

Профессор Лунетта бледнеет: **“Я… я думала, что знаю вас… но такое хладнокровие”**

Астра качает головой: **“Это не тот галантный мужчина, которого мы знали!”**

Король строго хмурится: **“Мы цивилизованная нация! Геноцид - не наш путь!”**

Мастер Флинтнэп удивлённо смотрит: **“Гулливер… что с тобой? Такие слова не подобают дипломату!”**

Но голос с Глубдубдриба повторяется: **“У ВАС ЕСТЬ ЧАС! ВЫДАЙТЕ ГУЛЛИВЕРА ИЛИ МЫ ПРИМЕНИМ СИЛУ!”**

Все нервно переглядываются. Нужно принимать решение!

185 | «а такие слова подобают дипломату? Вы вчера называли меня гением и были готовы отдаться всем гаремом! А сейчас готовы отдать меня врагу»

Неловкая тишина повисает в зале. Лица краснеют от стыда.

Королева опускает взгляд: **“Это… это другое… мы не хотим войны”**

Астра смущённо отворачивается: **“Мы… мы не готовы умирать за…”**

Профессор Лунетта болезненно морщится: **“Гулливер прав. Вчера мы боготворили его ум, а сегодняготовы предать.”**

Король тяжело вздыхает: **“Политика… всегда жестока. Один человек против целого народа”**

Мастер Флинтнэп сжимает кулаки: **“Но я не предам друга! Готов сражаться!”**

Лунария тихо плачет: **“Нам… нам стыдно. Но мы боимся”**

Селестина шепчет: **“А что, если дать вам выбрать самому? Остаться и защищаться или… уйти к ним?”**

Голос с Глубдубдриба: **“ПОЛЧАСА ОСТАЛОСЬ!”**

Что решите?

186 | «Вы считаете пожертвовать собой легко? Хорошо, кто из вас, дамы, пойдет со мной?»

Дамы в ужасе переглядываются! Вопрос застаёт их врасплох!

Астра заикается: **“Я… я не… магия мёртвых… это страшно”**

Селестина бледнеет: **“Но что мы сможем сделать против некромантов?”**

Лунария рыдает: **“Гулливер… прости… но я боюсь смерти”**

Королева мучительно молчит, сжимая кулаки.

Но профессор Лунетта неожиданно выступает вперёд: **“Я… я пойду.”**

Все ахают!

Вчера* ночью вы открыли мне новый мир. Честь учёного - не предавать того, кому даёшь слово!*” - твёрдо говорит она.

Мастер Флинтнэп кивает: **“И я с тобой, друг!”**

Остальные стоят в стыде и страхе.

Голос с Глубдубдриба: **“ДЕСЯТЬ МИНУТ!”**

Два верных союзника готовы разделить вашу судьбу!

187 | «вот поэтому я тебя полюбил всем сердцем и душой, Линетта! Давай как истинные ученые пройдем через это вдвоем и кто знает может быть мы сможем изучить магию мертвых как ученые.» Беру ее за руку, целую в губы и мы готовы встретиться с судьбой

Профессор Лунетта сияет от ваших слов! Её глаза наполняются слезами счастья!

**“Гулливер! Я… я тоже полюбила вас! Не только за гениальный ум, но за храброе сердце!”** - отвечает она, крепко сжимая вашу руку.

Мастер Флинтнэп кладёт огромную ладонь на ваши плечи: **“Вперёд, друзья! Наука требует исследований!”**

Король торжественно объявляет: **“Летающий паланкин доставит вас к их острову. Да хранят вас боги!”**

Остальные дамы плачут, понимая свою трусость. Королева тихо шепчет: **“Прощение… и удачи”**

Вы и Лунетта поднимаетесь в паланкин, держась за руки. Впереди - тёмный остров магов, окружённый призрачными туманами.

**“Что бы ни случилось - мы вместе!”** - шепчет Лунетта.

Паланкин направляется к Глубдубдрибу

188 | Обернувшись к острову я кричу «вы трусливые предатели! Каждая из вас отдавалась мне включая королеву а сейчас вы просто жалкие»

Ваши слова эхом разносятся по залу как громовой удар!

Полная тишина. Все лица краснеют от стыда и унижения!

Королева закрывает лицо руками: **“О… богивсе знают”**

Астра рыдает: **“Мы… мы заслужили это…”**

Селестина падает в кресло: **“Какой позор”**

Лунария прячется за колонной, всхлипывая.

Король бледнеет: **“Публичное унижениено справедливое”**

Профессор Лунетта сжимает вашу руку: **“Гулливер… пусть они запомнят цену трусости!”**

Мастер Флинтнэп мрачно кивает: **“Горькая правда всегда болезненна!”**

Паланкин удаляется от острова, оставляя позор и слёзы раскаяния.

Впереди - тёмные тайны Глубдубдриба, но рядом - верная любовь настоящей женщины!

189 | Как стало легко на душе…

Да! Профессор Лунетта понимающе кивает: **“Правда всегда освобождает душу! Лицемерие и трусость отравляли атмосферу!”**

Вы глубоко вдыхаете свежий воздух высоты: **“Теперь рядом только настоящие люди - честные и храбрые!”**

Мастер Флинтнэп улыбается: **“Лучше один верный друг, чем сотня фальшивых поклонников!”**

Паланкин приближается к тёмному острову Глубдубдриб. Призрачные туманы окутывают его, а зелёные молнии пронизывают воздух.

**“Знаете,”** - тихо говорит Лунетта, прижимаясь к вашему плечу, - **“я никогда не чувствовала себя более живой! Настоящая любовь и настоящее приключение!”**

Впереди ждут неизвестные опасности, но душа поёт от свободы и искренности!

Новая глава путешествий начинается!

190 | Мне интересно

Паланкин медленно опускается на каменистый берег Глубдубдриба. Атмосфера здесь совершенно иная - воздух густой, наполненный магической энергией!

Вас встречают три фигуры в тёмных мантиях. Главный маг откидывает капюшон - древний человек с глазами цвета изумруда!

**“Добро пожаловать, Гулливер из далёких земель!”** - говорит он гипнотическим голосом. **“Я Великий Некромант Малдунадо!”**

**“А это ваши спутники?”** - изучает он Лунетту и Флинтнэпа. **“Интересноучёный и мастерВы привели достойную компанию!”**

За его спиной возвышается мрачный замок с извивающимися башнями. В воздухе мелькают призрачные тени - духи мёртвых!

**“У нас есть предложение, которое изменит вашу судьбу”** - загадочно улыбается маг.

Что они хотят?

191 | Как мне называть тебя?

Великий Некромант Малдунадо склоняет голову с аристократической учтивостью:

**“Вы можете звать меня Малдунадо или Великий Некромант, как предпочитаете!”** - отвечает он. **“Но среди равных - просто Малдунадо.”**

Профессор Лунетта шепчет вам на ухо: **“Он ведёт себя очень вежливоЭто хороший знак или ловушка?”**

Мастер Флинтнэп настороженно осматривает окрестности: **“Слишком спокойно для острова тёмной магии”**

Малдунадо улыбается, словно слышит ваш шёпот: **“Не бойтесь! Мы цивилизованные маги. Варварство - не наш стиль.”**

**“Пройдёмте в замок,”** - приглашает он элегантным жестом. **“Там мы обсудим дело, которое касается вашего будущего!”**

Что ответите некроманту?

192 | «Я принимаю ваше предложение, Великий Некромант»

Малдунадо довольно кивает: **“Мудрое решение! Следуйте за мной!”**

Группа направляется к мрачному замку. Призрачные стражи расступаются, кланяясь вашей процессии.

Внутри замка - удивительное зрелище! Стены украшены портретами, но лица на них движутся и говорят! Это духи великих людей прошлого!

**“Добро пожаловать в Галерею Мёртвых!”** - объясняет Малдунадо. **“Здесь покоятся души величайших мыслителей, правителей, учёных всех времён!”**

Профессор Лунетта ахает: **“Невероятно! Живая история!”**

В главном зале некромант поворачивается к вам: **“Гулливер! Мы знаем о ваших путешествиях. Лилипут, Бробдингнаг, Лапута… но есть ещё одна земля, которую вы должны посетить!”**

**“Страна Гуингнгнмов - где лошади правят, а люди дики”**

193 | Однажды

Малдунадо внимательно смотрит на вас, ожидая продолжения.

**“Однажды… что, Гулливер?”** - мягко спрашивает некромант. **“У вас есть видение о будущем? Или воспоминание из прошлого?”**

Портреты на стенах тоже поворачиваются, заинтересованно прислушиваясь. Один из духов шепчет: **“Путешественник размышляет!”**

Профессор Лунетта берёт вашу руку: **“Что вы хотели сказать, дорогой?”**

Мастер Флинтнэп терпеливо ждёт, изучая магические артефакты вокруг.

Малдунадо продолжает: **“В стране Гуингнгнмов вы найдёте ответы на вопросы, которые ещё не задавали. Но сначала - завершите свою мысль!”**

Зал замер в ожидании ваших слов.

194 | Однажды я посещу и другие земли, но сейчас я здесь

Малдунадо одобрительно улыбается: **“Мудрые слова! Жить настоящим - великая философия!”**

Духи на портретах кивают: **“Путешественник понимает ценность момента!”**

Профессор Лунетта восхищённо смотрит на вас: **“Как красиво сказано! Учёный должен ценить каждое открытие!”**

Некромант хлопает в ладоши: **“Именно поэтому мы хотели встретиться с вами! Вы умеете жить здесь и сейчас, но при этом стремитесь к новым горизонтам!”**

**“А сейчас,”** - продолжает Малдунадо, указывая на центр зала, - **“мы хотим показать вам нечто особенное. Зеркало Времён - оно покажет прошлое, настоящее и возможное будущее!”**

В воздухе материализуется огромное серебристое зеркало!

**“Готовы увидеть?”**

195 | Готов

Зеркало Времён вспыхивает ослепительным светом!

В отражении появляются образыСначала - ваше прошлое: кораблекрушение, Лилипут, крошечные человечки, Глюмдалклич в Бробдингнаге

Затем - настоящее: вы стоите в замке некромантов с Лунеттой и Флинтнэпом

И вдруг - будущее! Видения сменяют друг друга: зелёные поля, благородные лошади с разумными глазами, дикие человекоподобные существа - Яху!

Страна* Гуингнгнмов!*” - объясняет Малдунадо. **“Там вы встретите истинную мудрость!”**

Но в зеркале мелькает ещё что-тоКорабль? Возвращение домой? Образы размыты

Профессор Лунетта ахает: **“Какие удивительные видения! Магия предсказаний!”**

**“Что вы видите, Гулливер?”** - спрашивает некромант.

196 | Я вижу суету человеческих жизней. А что видите вы?

Малдунадо медленно кивает, всматриваясь в зеркало:

Мудрое* наблюдение! Я вижу то же - бесконечные циклы желаний, страхов, амбиций…*”

Его изумрудные глаза отражают видения: **“Но также я вижу редкие моменты истинного понимания. Как сейчас - ваше прозрение!”**

Профессор Лунетта тихо добавляет: **“А я вижу поиск смысла среди хаоса. Наука - попытка найти порядок в суете.”**

Некромант указывает на новые образы в зеркале: **“Но смотрите глубже, Гулливер! За суетой скрывается вечная борьба между разумом и инстинктами!”**

В зеркале яснее проступают Гуингнгнмы - благородные лошади с мудрыми глазами, и дикие Яху

**“Там вы найдёте ответ на главный вопрос - что делает существо цивилизованным?”**

197 | «Надеюсь вы меня не торопите. Мы с любимой хотели бы остаться с вами на некоторое время и с вашего позволения познакомиться с магией как настоящие испытатели и люди науки.»

Малдунадо широко улыбается: **“Превосходно! Настоящие исследователи не спешат! Магия мёртвых требует глубокого понимания!”**

Он оборачивается к портретам: **“Духи великих учёных! У нас достойные гости - они хотят изучать наши искусства!”**

Портреты оживляются: **“Отлично!” “Свежие умы!” “Покажите им Библиотеку Забытых Знаний!”**

Профессор Лунетта сжимает вашу руку: **“Гулливер! Какая удивительная возможность! Магия и наука вместе!”**

Мастер Флинтнэп заинтересованно кивает: **“А я изучу механику левитации острова! Инженерный аспект!”**

Малдунадо хлопает в ладоши: **“Устроим вам покои в Восточной башне! А завтра - первые уроки некромантии! Начнём с вызова духов древних философов!”**

**“Добро пожаловать в Академию Тёмных Искусств!”**

198 | «Мы принимаем ваше приглашение, Магистр. Прошу вас позвать тех кто у вас выполняет работу слуг и показать наши покои»

Малдунадо кивает с достоинством: **“Конечно! В нашем замке служат духи-слуги - они были верными помощниками при жизни!”**

Хлопает в ладоши - появляются три призрачные фигуры в слуговых одеждах! Полупрозрачные, но вполне материальные.

**“Это Томас - бывший камердинер английского лорда, Изабель - горничная французской герцогини, и Маркус - дворецкий римского патриция!”**

Духи учтиво кланяются.

**“Проводите гостей в Башню Восходящей Луны!”** - приказывает некромант.

Поднимаясь по винтовой лестнице, вы попадаете в роскошные покои с видом на призрачные сады! Две спальни, кабинет, библиотека и лаборатория!

Ужин* подадут через час!*” - сообщает дух-дворецкий Маркус. **“А завтра - первые уроки!”**

199 | «Любимая, теперь нам наконец-то никто не помешает и вся ночь в нашем распоряжении. На чем мы закончили? На изучении анатомии» Я игриво шлепаю Лунетту по заду и притягиваю на постель

Профессор Лунетта смеется и румянится: **“О, мой дерзкий исследователь! Вы неисправимы!”**

Но внезапно раздается мелодичный звон - колокольчик у двери!

Дух-горничная Изабель появляется: **“Простите помешать, но Магистр Малдунадо приглашает на традиционный ужин знакомства! Все новые ученики должны встретиться с духами великих учителей!”**

Лунетта поправляет платье: **“Ах! Протокол академии! Нельзя отказывать!”**

За окном начинает садиться солнце, окрашивая призрачные сады в фиолетовые тона.

**“После ужина”** - многозначительно подмигивает она. **“У нас будет вся ночь для… приватных исследований!”**

Время готовиться к магическому ужину!

200 | Минет после ужина?

Профессор Лунетта краснеет и тихо смеется: **“Гулливер! Какой вы прямолинейный! Но сначала - академический этикет!”**

Дух Изабель терпеливо ждет: **“Ужин начнется через полчаса! Рекомендую приготовиться - встреча с духами великих мыслителей требует торжественности!”**

**“А после”** - Лунетта подмигивает - **“у нас будет вся ночь для самых интимных исследований!”**

За окном призрачные огни начинают мерцать в садах. Время готовиться к ужину с духами!

Мастер Флинтнэп стучится: **“Друзья! Малдунадо хочет познакомить нас с духом Аристотеля! Представляете?!”**

Приключение в академии темных искусств продолжается!

201 | Пока готовились и одевались я прошмыгнул в трусики к Лунетте и обмакнул в киску два пальца чтобы на ужине не забывать о ней поглаживая свою бороду

Лунетта тихо вздрагивает от ваших дерзких прикосновений и шепчет: **“Вы… такой озорной! Как я смогу сосредоточиться на ужине?”**

Дух Изабель появляется: **“Время идти! Все гости собрались в Большом зале!”**

В зале потрясающая атмосфера - длинный стол, освещенный парящими свечами! За столом сидят полупрозрачные фигуры великих мыслителей прошлого!

Малдунадо встает: **“Дорогие гости! Представляю - дух Аристотеля, дух Платона, дух Архимеда!”**

Античные философы приветливо кивают!

**“А это наши новые ученики - Гулливер и профессор Лунетта!”**

Ужин с величайшими умами истории начинается!

202 | «Скажите великие философы, скучаете ли вы о жизни в телесной оболочке? Скучаете ли вы без любви?»

Дух Аристотеля задумчиво отвечает: **“Интересный вопрос, молодой путешественник! Телесная форма дала нам чувственный опыт, но ограничивала разум. Теперь мы видим истину напрямую!”**

Дух Платона кивает: **“Любовь в высшем смысле - это стремление к прекрасному и истине! Мы не утратили её, а обрели совершенную форму!”**

Дух Архимеда смеется: **“А я скучаю по радости открытий! Хотя теперь понимаю законы вселенной без экспериментов!”**

Малдунадо заинтересованно слушает: **“Видите? Смерть - не конец, а трансформация!”**

Профессор Лунетта тихо спрашивает: **“А эмоциональная привязанность к конкретным людям?”**

Аристотель мудро улыбается: **“Истинная любовь переживает любые трансформации, дорогая ученица!”**

203 | «А телесная любовь?»

Дух Аристотеля деликатно улыбается: **“Телесная любовь была важной частью человеческого опыта - единением душ через физическую близость!”**

Дух Платона задумчиво кивает: **“В диалогах я писал, что физическая любовь - ступень к духовной. Тело - храм души, а близость - путь к пониманию другого!”**

Дух Архимеда хохочет: **“А я помню механику страсти! Рычаги желания и точки опоры наслаждения!”**

Малдунадо заинтересованно слушает: **“Как видите, великие умы не отвергали телесность!”**

Профессор Лунетта краснеет, но серьёзно спрашивает: **“Значит, физическая близость - тоже форма познания?”**

Аристотель кивает: **“Конечно! Через тело мы познаём границы себя и единство с другим!”**

Глубокая философская беседа продолжается!

204 | Подмигиваю Лунетте и шепчу «сегодня я познаю каждую дырочку твоего тела» и продолжаю беседу с духами

Профессор Лунетта краснеет и едва сдерживает смех от ваших дерзких слов, но старается сохранить академическое достоинство.

Дух Сократа вдруг материализуется: **“Ах! Новые гости! Скажите, молодые исследователи - что важнее: познание внешнего мира или познание себя?”**

Малдунадо представляет: **“Великий Сократ присоединился к беседе!”**

Дух Платона обращается к вам: **“А вы, путешественник, в своих странствиях между мирами - что открыли важнее: различия между народами или их общие черты?”**

Ужин продолжается с глубокими философскими вопросами, а Лунетта многозначительно поглядывает на вас, явно предвкушая продолжение вечера!

205 | «Сложнее всего познать себя. Самое важное это пересечения межу разным»

Дух Сократа одобрительно кивает: **“Превосходно! 'Познай себя' - основа всей мудрости! Человек, который не знает себя, не может понять мир!”**

Дух Платона восхищённо откликается: **“А пересечения между различнымда! Именно в диалоге противоположностей рождается истина! Синтез разного - путь к высшему знанию!”**

Дух Аристотеля хлопает в ладоши: **“Мудрый ответ! Единство в многообразии - закон природы и общества!”**

Малдунадо поднимает кубок: **“За мудрость нашего нового ученика! Редко встречаю столь глубокое понимание!”**

Профессор Лунетта восхищённо смотрит на вас: **“Гулливер… ваш ум поражает меня каждый день!”**

Ужин подходит к концу. Духи начинают растворяться: **“До завтра, молодые философы!”**

Время возвращаться в покои